ويكيبيديا

    "الأولويات بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • priorité pour
        
    • des priorités pour
        
    • les priorités pour
        
    • priorité de
        
    • des priorités concernant
        
    • les priorités de
        
    • ordre de priorité
        
    • de priorités dans
        
    • la priorité
        
    • priorités du
        
    • des priorités à
        
    • les priorités en vue
        
    • pour priorité
        
    • priorité entre les
        
    La sécurité des matières nucléaires et radioactives doit être une priorité pour tous les pays. UN ويجب أن يكون أمن المواد النووية والمشعة إحدى الأولويات بالنسبة لجميع البلدان.
    C'est également une priorité pour de nombreux États membres de l'Union européenne. UN وهذا الأمر أيضا من الأولويات بالنسبة لعدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Ceci devrait être une priorité pour le Secrétariat de l'ONU. UN وينبغي أن يكون هذا أحد الأولويات بالنسبة للأمانة العامة.
    Il a été convenu à ces réunions de fixer des priorités pour les régions du Djouba et d'accélérer l'application des accords de paix concernant le Bas-Djouba et les Absame. UN وتم في هذه الاجتماعات التوصل الى اتفاق بشأن تحديد اﻷولويات بالنسبة لمنطقتي جوبه والتعجيل بتنفيذ اتفاقي السلام الخاصين بجوبه السفلى وجوبه الوسطى.
    Il consultera également le personnel chargé de l'approvisionnement dans les opérations sur le terrain en vue de déterminer les priorités pour l'établissement des contrats-cadres mondiaux. UN وإضافة إلى ذلك، ستسعى إلى تلقي آراء الموظفين المسؤولين عن التوريد الموجودين في الميدان من أجل تحديد الأولويات بالنسبة لوضع اتفاقات إطارية عالمية.
    Faciliter la coopération au sein de la région demeure une priorité de la MINUA. UN 10 - وظل تيسير التعاون الإقليمي يمثل إحدى الأولويات بالنسبة للبعثة.
    a) i) Soumission de nombre de documents de référence, recensement d'initiatives et identification des priorités concernant les formations par pays par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix en respectant les délais impartis et les normes de qualité les plus élevées UN (أ) ' 1` عدد وثائق المعلومات الأساسية، وخرائط المبادرات وتحديد الأولويات بالنسبة للتشكيلات الخاصة بكل بلد في الوقت المناسب وبمعيار للجودة من مكتب دعم بناء السلام
    Le Viet Nam devrait considérer cette question comme une priorité pour éviter que des cas de personnes morales se livrant à des pratiques de corruption ne restent impunis. UN وينبغي اعتبار ذلك من الأولويات بالنسبة إلى فييت نام لتجنب إفلات الأشخاص الاعتباريين الذين يمارسون الفساد من العقاب.
    Une priorité pour l'Australie est l'application la plus large possible du protocole additionnel de l'AIEA aux garanties renforcées. UN ومن الأولويات بالنسبة لاستراليا تحقيق أوسع تطبيق ممكن لبروتوكول الوكالة الإضافي بشأن تعزيز الضمانات.
    Ce plan d'action, qui intègre des données par sexe et s'appuie sur des enseignements tirés de l'expérience, a établi un ordre de priorité pour les diverses opérations prévues. UN وتضم خطة العمل هذه البيانات المتعلقة بالمرأة، والخبرات المستفادة، كما حددت الأولويات بالنسبة للتدخلات.
    Établit un ordre de priorité pour les projets des ministères destinés à réaliser l'égalité des chances; UN :: يحدد مجموعة الأولويات بالنسبة إلى مشاريع الوزارات الرامية إلى المساعدة على تحقيق تكافؤ الفرص للرجل والمرأة،
    La destruction des stocks de munitions excédentaires devrait être une priorité pour les missions de maintien de la paix et les gouvernements. UN ينبغي أن يكون تدمير فائض مخزونات الذخيرة من الأولويات بالنسبة لبعثات حفظ السلام والحكومات المعنية.
    Le renforcement des capacités dans les domaines de la formation, de la recherche et des aptitudes techniques qui favorisent la gestion durable des mers et des océans est toujours une priorité pour ces États. UN ولا يزال بناء القدرات في مجال التدريب والبحوث والمهارات الفنية التي تحسن من الإدارة المستدامة للمحيطات والبحار يتصدر سلم الأولويات بالنسبة لهذه الدول.
    Il a pris note des difficultés auxquelles se heurtait le pays et des efforts entrepris, arrêté des priorités pour les phases ultérieures et accueilli favorablement la décision que le Secrétaire général avait prise de charger le Secrétaire général adjoint d’assurer la poursuite de l’initiative. UN وأقرت اللجنة بظروف البلد الصعبة وبهذا الجهد، ووافقت على اﻷولويات بالنسبة للخطوات التالية، ورحبت بقرار اﻷمين العام بأن يقوم نائب اﻷمين العام بتوجيه مواصلة تطوير هذه المبادرة.
    La phase expérimentale du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement, qui est sur le point de s’achever, montrera dans quelle mesure les questions relatives aux femmes ont joué un rôle décisif dans le choix des priorités pour les programmes de coopération du système des Nations Unies. UN وسوف تبين المرحلة الريادية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية التي توشك اﻵن على الاكتمال، مدى ما لقضايا نوع الجنس من دور رئيسي في تحديد اﻷولويات بالنسبة للبرمجة التعاونية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Il a pris note des difficultés auxquelles se heurtait le pays et des efforts entrepris, arrêté des priorités pour les phases ultérieures et accueilli favorablement la décision que le Secrétaire général avait prise de charger le Secrétaire général adjoint d’assurer la poursuite de l’initiative. UN وأقرت اللجنة بظروف البلد الصعبة وبهذا الجهد، ووافقت على اﻷولويات بالنسبة للخطوات التالية، ورحبت بقرار اﻷمين العام الذي يقضي بأن يوجه نائب اﻷمين العام مواصلة تطوير هذه المبادرة.
    Les forums ministériels régionaux et les forums intergouvernementaux apparentés fixeront les priorités pour les évaluations aux niveaux régional et sous-régional. UN وسوف تحدد المنتديات الوزارية الإقليمية والمنتديات الحكومية الدولية ذات الصلة الأولويات بالنسبة للتقييمات على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Le 8 janvier 2009, Abdurahman Mohamed Faroole, qui dirige la région du < < Puntland > > , a déclaré que la lutte contre la piraterie au large des côtes du < < Puntland > > était une priorité de son gouvernement. UN وفي 8 كانون الثاني/يناير 2009، أوردت التقارير أن عبد الرحمن محمد فرول، قائد منطقة " بونتلاند " ، أعلن أن مكافحة القرصنة قبالة سواحل " بونتلاند " تأتي على رأس الأولويات بالنسبة لإدارته.
    7. À cet égard, le Comité consultatif relève à la lecture des directives sur l'établissement des priorités concernant les activités essentielles et non essentielles que < < certaines caractéristiques propres aux activités essentielles sont valables également pour les activités non essentielles alors que d'autres sont nettement différentes > > . UN 7- وبهذا الصدد تلاحظ اللجنة الاستشارية من المبادئ التوجيهية المتعلقة بتحديد الأولويات بالنسبة للأنشطة الأساسية وغير الأساسية أن " بعض خصائص الأنشطة الأساسية تنطبق أيضاً على الأنشطة غير الأساسية، في حين أنه من الواضح أن خصائص أخرى لا تنطبق عليها " .
    Dans ce contexte, de nombreux pays ont recours à des études prospectives pour établir les priorités de leurs politiques scientifiques et technologiques et des programmes publics de recherche et de formation. UN وفي هذا السياق، قامت عدة بلدان بتطبيقات لاستطلاع مستقبل التكنولوجيا بغية تحديد الأولويات بالنسبة لسياسة العلم والتكنولوجيا وفي البرامج الحكومية للبحث والتعليم.
    Dans ce plan de formation, les thèmes à traiter et les catégories de personnel à former ne sont pas classés par ordre de priorité. UN ولم تحدد خطة التدريب الأولويات بالنسبة للمواضيع المراد تناولها والأشخاص المراد تدريبهم.
    La dégradation continue de l'environnement dans de nombreuses régions du monde et les sollicitations croissantes et concurrentes réclament une réaction urgente et l'établissement de priorités dans les interventions de gestion visant la préservation de l'écosystème. UN 3 - يتطلب التدهور المتواصل للبيئة في أرجاء كثيرة من العالم وتزايد الطلبات المتنافسة، استجابة عاجلة وتحديد الأولويات بالنسبة لأنشطة الإدارة الرامية إلى الحفاظ على سلامة النظام الإيكولوجي.
    Le désarmement nucléaire reste la priorité absolue pour mon pays. UN ويظل نزع السلاح النووي أعلى الأولويات بالنسبة لبلدي.
    L'élimination de la traite des êtres humains, des migrations clandestines et des drogues illicites est l'une des priorités du Gouvernement bélarussien, le Bélarus étant particulièrement concerné par ces problèmes en tant que pays de transit. UN وأضاف أن منع الاتجار بالأشخاص وقمع الهجرة غير القانونية والاتجار غير المشروع بالمخدرات تعتبر من الأولويات بالنسبة لحكومته، حيث أن بيلاروس تتأثر بصورة خاصة من هذه المشاكل، باعتبارها دولة مرور عابر.
    Mais, en définitive, la recherche du meilleur rapport coût-efficacité pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies exige une décision collective sur la nature des priorités à fixer pour les opérations de paix futures, afin que nous puissions ventiler judicieusement les ressources limitées dont nous disposons et les utiliser de façon novatrice. UN ومع ذلك، يتطلب منا تحقيق عمليات حفظ سلام فعالة من حيث التكلفة، في النهاية، أن نقرر بشكل جماعي ماهية الأولويات بالنسبة لعمليات السلام المقبلة، حتى نستطيع أن نضع الموارد المحدودة ونستخدمها بشكل مبتكر وفقا لذلك.
    7. À la suite de ces diverses actions, il a été élaboré des directives permettant de fixer les priorités en vue d'activités essentielles et d'activités n'ayant pas ce caractère. UN 7- ونتيجة لهذه الإجراءات، تمت صياغة مبادئ توجيهية بشأن تحديد الأولويات بالنسبة للأنشطة الرئيسية والأنشطة غير الرئيسية التي تضطلع بها المفوضية.
    Toutes les activités de ce sous-programme auront pour priorité d’orienter les médias de façon à en faire des partenaires énergiques et activistes. UN وسيكون من اﻷولويات بالنسبة لكل نشاط من اﻷنشطة المدرجة في إطار هذا البرنامج الفرعي تحقيق توجه إعلامي ناشط وقوي.
    C'est pourquoi il faut établir un ordre de priorité entre les actions à entreprendre pour renforcer le système financier de chaque pays. Tableau 1 UN ومن هنا تأتي أهمية تحديد الأولويات بالنسبة لمواجهة التحدي المتمثل في تعزيز النظام المالي المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد