ويكيبيديا

    "الأولوية الواجبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la priorité voulue
        
    • priorité voulue à la
        
    • degré de priorité voulu
        
    • priorité qui convient
        
    • la nation à
        
    • priorité qui leur revenait
        
    • la priorité à
        
    Il compte qu'à l'avenir, le Secrétariat accordera la priorité voulue à la publication ponctuelle de tous ses rapports. UN وفي المستقبل، تتوقع اللجنة أن تُعطى الأولوية الواجبة لإصدار جميع التقارير الصادرة عن اللجنة الاستشارية في مواعيدها.
    Bien que le projet du Président comporte un certain nombre de références à ces initiatives régionales, elle estime qu'il est possible de les renforcer à cet égard, et souligne que ces initiatives et activités régionales devraient se voir accorder la priorité voulue dans les mesures de suivi qui seront proposées. UN وأضافت قائلة إنها ترى، على الرغم من احتواء المشروع الذي قدمه الرئيس عددا من الإشارات إلى هذه الجهود الإقليمية، أن هناك مجالا لزيادة تعزيزها في هذا الإطار، وأكدت أنه ينبغي إيلاء الأولوية الواجبة للجهود والأنشطة الإقليمية في إجراءات المتابعة والتدابير التي ستقترح.
    9. Nous soulignons la nécessité d'accorder la priorité voulue aux intérêts des pays les moins avancés dans les travaux de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN 9 - نؤكد ضرورة كفالة إيلاء مصالح أقل البلدان نمواً الأولوية الواجبة في ما تقوم به منظمة التجارة العالمية من عمل في المستقبل.
    De même, lorsqu'il étudiera les aspects intersectoriels communs des grandes conférences, et qu'il procédera à un examen global de la mise en oeuvre du programme d'action issu d'une grande conférence, le Conseil aura à donner la priorité voulue à la lutte contre la pauvreté. UN وسيعطي المجلس اﻷولوية الواجبة للقضاء على الفقر لدى نظره في العناصر الشاملة والمشتركة بين المؤتمرات الدولية الرئيسية، ولدى استعراضه الشامل لتنفيذ برنامج عمل مؤتمر تابع لﻷمم المتحدة.
    a) Les États accordent le degré de priorité voulu au secteur maritime dans leurs plans, programmes et projets nationaux; UN (أ) أن يوليه القطاع البحري الأولوية الواجبة في الخطط والبرامج والمشاريع الوطنية؛
    De même, les efforts en cours en vue de la restructuration du Secrétariat doivent être équilibrés et accorder la priorité qui convient aux soucis concernant le développement. UN وبالمثل يجب أن تكون الجهود الجارية ﻹعادة هيكلة اﻷمانة متوازنة وأن تولي اﻷولوية الواجبة للشواغل الخاصة بالتنمية.
    Nous encourageons donc les États et les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches à accorder la priorité voulue à l'application des résultats de la Conférence. UN وبالتالي، فإننا نشجع الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على إيلاء الأولوية الواجبة لتنفيذ نتائج المؤتمر.
    Bien que ces trois volets doivent être considérés comme indivisibles, mutuellement liés et interdépendants, le budget pour l'exercice biennal adopté en 2007 n'a pas accordé aux activités de développement la priorité voulue. UN ومع أنه ينبغي النظر إلى هذه الدعائم على أنها مترابطة وغير قابلة للتجزئة، فإن ميزانية فترة السنتين التي اعتمدت عام 2007 لم تول الأنشطة الإنمائية الأولوية الواجبة.
    B. Les États devraient veiller à ce que les politiques publiques accordent la priorité voulue aux personnes vivant dans l'extrême pauvreté 51 - 55 11 UN باء - ينبغي للدول أن تضمن أن السياسات العامة تولي الأولوية الواجبة للأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع 51-55 13
    B. Les États devraient veiller à ce que les politiques publiques accordent la priorité voulue aux personnes vivant dans l'extrême pauvreté UN باء- ينبغي للدول أن تضمن أن السياسات العامة تولي الأولوية الواجبة للأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع
    11. Les États parties doivent donner la priorité voulue aux groupes sociaux vivant dans des conditions défavorables en leur accordant une attention particulière. UN 11- وينبغي للدول الأطراف أن تولي الأولوية الواجبة لتلك الجماعات من المجتمع التي تعيش في ظل أحوال غير مؤاتية بأن توليها الاعتبار بوجه خاص.
    11. Les États parties doivent donner la priorité voulue aux groupes sociaux vivant dans des conditions défavorables en leur accordant une attention particulière. UN 11- وينبغي للدول الأطراف أن تولي الأولوية الواجبة لتلك الجماعات من المجتمع التي تعيش في ظل أحوال غير مؤاتية بأن توليها الاعتبار بوجه خاص.
    Dans leur déclaration, les jeunes soulignaient la nécessité d'accorder la priorité voulue à l'eau et à l'assainissement; de rendre les enfants et les jeunes conscients du fait que l'eau était une ressource précieuse; de promouvoir le développement des capacités et les pouvoirs de la jeunesse dans ce domaine; et de trouver un juste équilibre entre la préservation des écosystèmes et les besoins de l'humanité. UN وفي بيانهم أكد الشباب على الحاجة لمنح الأولوية الواجبة للمياه والإصحاح ولتوعية الأطفال والشباب بالطبيعة الثمينة للمياه، وتشجيع بناء القدرات وتقوية الشباب في هذا المجال، وتحقيق توازن في الاستخدامات التنافسية لموارد المياه بين حفظ النظم الإيكولوجية وتلبية احتياجات البشر.
    Dans leur déclaration, les jeunes soulignaient la nécessité d'accorder la priorité voulue à l'eau et à l'assainissement; de rendre les enfants et les jeunes conscients du fait que l'eau était une ressource précieuse; de promouvoir le développement des capacités et les pouvoirs de la jeunesse dans ce domaine; et de trouver un juste équilibre entre la préservation des écosystèmes et les besoins de l'humanité. UN وأكد الشباب في بيانهم على الحاجة لمنح الأولوية الواجبة للمياه والإصحاح ولتوعية الأطفال والشباب بالطابع الثمين للمياه، وتشجيع بناء القدرات وتقوية الشباب في هذا المجال، وتحقيق توازن في الاستخدامات التنافسية لموارد المياه بين حفظ النظم الإيكولوجية وتلبية احتياجات البشر.
    S'il l'était, comment expliquer alors les actes de barbarie dont a été victime le personnel des Nations Unies dans plusieurs pays? À cause de cette vision des choses et de ces idées si erronées, les efforts déployés par de nombreux États pour lutter contre le terrorisme obtiennent rarement la priorité voulue. UN وإذا كان كذلك، فكيف نفسر الهجمات الوحشية على موظفي الأمم المتحدة في عدد من البلدان المختلفة؟ فهذا النهج غير المسؤول والمفهوم الخاطئ يؤكدان أن جهود العديد من الدول لمواجهة الإرهاب ومكافحته كثيرا ما لا تعطى الأولوية الواجبة.
    De même, lorsqu'il étudiera les aspects intersectoriels communs des grandes conférences, et qu'il procédera à un examen global de la mise en oeuvre du programme d'action issu d'une grande conférence, le Conseil aura à donner la priorité voulue à la lutte contre la pauvreté. UN وسيعطي المجلس اﻷولوية الواجبة للقضاء على الفقر لدى نظره في العناصر الشاملة المشتركة بين المؤتمرات الدولية الرئيسية، ولدى استعراضه العام لتنفيذ برنامج عمل مؤتمر تابع لﻷمم المتحدة.
    15. Prie le Secrétaire général d'accorder la priorité voulue à la formation et à l'application de la stratégie lors de l'élaboration du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997; UN ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يمنح اﻷولوية الواجبة إلى التدريب وتنفيذ الاستراتيجية عند إعداد مشروع الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛
    a) Les États accordent le degré de priorité voulu au secteur maritime dans leurs plans, programmes et projets nationaux; UN (أ) أن يولى القطاع البحري الأولوية الواجبة في الخطط والبرامج والمشاريع الوطنية؛
    Accorder le rang de priorité qui convient à l'application de la Convention dans les activités des institutions financières régionales ou sous-régionales africaines compétentes UN إيلاء اﻷولوية الواجبة لتنفيذ الاتفاقية في مجال اﻷنشطة ذات الصلة بالمؤسسات المالية الاقليمية ودون الاقليمية الافريقية
    Il faudrait par exemple poursuivre une saine politique budgétaire et monétaire, pratiquer une fiscalité à la fois opérante et équitable, maintenir les déficits de la nation à un niveau aussi bas que possible et faire un usage efficace des fonds publics UN وينبغي للتدابير أن تتضمن اتباع سياسات ضريبية ونقدية سليمة، وتطبيق نظم ضرائب منصفة وفعالة، وتجنب العجز الكبير في الميزانيات، وتوزيع موارد الميزانية بكفاءة، بحيث تعطي اﻷولوية الواجبة لﻹنفاق المنتج.
    Il est grand temps que la communauté internationale accorde la priorité à la question de Porto Rico. UN وأضاف أن الوقت قد حان لكي يعطي المجتمع الدولي الأولوية الواجبة لمسألة بورتوريكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد