ويكيبيديا

    "الأولوية للبرامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • priorité aux programmes
        
    • priorité à des programmes
        
    Plusieurs délégations mentionnent dans ce contexte l'importance d'accorder une priorité aux programmes en Afrique. UN وتطرقت عدة وفود في هذا الإطار إلى ذكر أهمية إيلاء الأولوية للبرامج في أفريقيا.
    Le Gouvernement accorde la priorité aux programmes qui ont des conséquences directes et positives sur le PAEP. UN وتعطي الحكومة الأولوية للبرامج ذات المضامين المباشرة والايجابية على خطة عمل القضاء على الفقر.
    Le Gouvernement iraquien suggère que les Nations Unies accordent la priorité aux programmes visant à améliorer l'accès à la nourriture et à lutter contre la faim. UN ويقترح العراق أن تولي الأمم المتحدة الأولوية للبرامج الهادفة إلى زيادة إمكانية الحصول على الغذاء والقضاء على الجوع.
    Il a recommandé que le pays continue d'accorder la priorité aux programmes d'éducation, contribuant ainsi à renforcer le processus démocratique. UN وأوصت أوزبكستان بأن تواصل إيلاء الأولوية للبرامج التثقيفية، بما يسهم في تعزيز عملية إرساء الديمقراطية.
    À cet égard, il faudrait accorder la priorité à des programmes en matière d'éducation, d'activités rémunératrices, de formation professionnelle et de services de santé, y compris en ce qui concerne la santé sur le plan de la sexualité et de la reproduction. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اﻷولوية للبرامج المتصلة بمجالات مثل التعليم وفرص إدرار الدخل والتدريب المهني والخدمات الصحية، بما فيها الخدمات المتصلة بالصحة الجنسية واﻹنجابية.
    Les gouvernements sont également convenus de protéger les orphelins et les autres enfants contre la discrimination et de donner la priorité aux programmes axés sur les enfants. UN واتفقت الحكومات على حماية اليتامى والأطفال الآخرين من التمييز، وإيلاء الأولوية للبرامج التي تركز على الأطفال.
    Ce programme prévoit la continuation d'une politique qui accorde la priorité aux programmes sociaux, compte tenu des réalités économiques résultant des années d'indépendance. UN ويتوخى هذا البرنامج استمرار السياسة التي تعطي الأولوية للبرامج الاجتماعية، مع مراعاة الحقائق الاقتصادية التي تمخضت عنها سنوات استقلالنا.
    Ainsi, comme indiqué précédemment, le Gouvernement iraquien n’a pas tenu compte des recommandations du Bureau du Programme Iraq et de l’UNICEF tendant à assigner un rang de priorité aux programmes axés sur la nutrition de l’enfant et la santé maternelle. UN فعلى سبيل المثال، وكما أوضح بالفعل، تتجاهل حكومة العراق توصيات مكتب برنامج العراق واليونيسيف بإعطاء الأولوية للبرامج المعنية بتغذية الأطفال وصحة الأمهات.
    Afin de garantir la pleine participation du plus grand nombre possible de jeunes aux activités civiques, éducatives et économiques, il convient d'accorder la priorité aux programmes, politiques et financements visant à promouvoir les droits et la santé en matière de sexualité et de procréation des jeunes migrants. UN ولكي تتحقق لهذا الجيل من الشباب، الذي هو أضخم من جميع أمثاله السابقة، المشاركة التامة في مجالات الحياة المدنية والتعليمية والاقتصادية، لا بد من إيلاء الأولوية للبرامج والسياسات ووسائل التمويل المؤدية إلى تعزيز الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للشباب المهاجرين.
    J'engage instamment la communauté internationale à donner la priorité aux programmes et aux projets qui promeuvent les droits des femmes, en prêtant une attention particulière aux femmes autochtones, et à encourager la participation des femmes à tous les niveaux. UN وأحث المجتمع الدولي على منح الأولوية للبرامج والمشاريع التي تشجع على تعزيز حقوق المرأة، مع إيلاء اعتبار خاص لنساء الشعوب الأصلية، كما أحثه على تشجيع مشاركة النساء على كافة المستويات.
    L'on ne parviendra à des solutions durables qu'en mettant en œuvre des stratégies concertées et en unissant nos efforts, en donnant la priorité aux programmes visant plus particulièrement les groupes vulnérables et en réaffirmant notre détermination à garantir l'accès universel. UN ولا يمكن التوصل إلى حلول مستدامة إلا من خلال تنفيذ استراتيجيات منسقة وتوحيد جهودنا، ومن خلال إعطاء الأولوية للبرامج التي تستهدف أضعف الفئات، ومن خلال تعزيز المشاركة في تحقيق حصول الجميع على العلاج.
    Mme Banna demande à toutes les organisations régionales et internationales de soutenir les institutions de femmes d'Iraq et de donner la priorité aux programmes qui aient des composantes relatives à la promotion des femmes d'Iraq. UN ودعت جميع المنظمات الإقليمية والدولية إلى دعم المؤسسات النسائية في العراق وإعطاء الأولوية للبرامج التي تشمل عناصر للنهوض بالمرأة العراقية.
    b) Ils doivent être versés en priorité aux programmes de pays financés de façon très insuffisante; UN (ب) إعطاء الأولوية للبرامج القطرية التي تعاني من نقص شديد في التمويل؛
    Cette stratégie multisectorielle donne la priorité aux programmes à base communautaire qui collaborent avec plus de 200 organisations non gouvernementales afin de fournir des services de prévention aux groupes vulnérables et d'encourager les changements de comportement, la communication et la sensibilisation dans toute la population. UN وتعطي الاستراتيجية المتعددة القطاعات هذه الأولوية للبرامج القائمة على المجتمعات المحلية والتي تعمل مع أكثر من 200 منظمة غير حكومية لتقديم خدمات الوقاية للفئات الضعيفة والتشجيع على تغيير السلوك والتوعية والدعوة التي تستهدف كل السكان.
    L'expert de la SousCommission a également déclaré que les gouvernements et les organisations non gouvernementales doivent accorder la priorité aux programmes d'éducation scolaire, et extrascolaire, qui permettent aux femmes de développer l'estime de soi, d'acquérir des connaissances, de prendre des décisions sur leur propre santé sexuelle et d'assumer leurs responsabilités en la matière. UN كما قال خبير اللجنة الفرعية إنه يجب على الحكومات والمنظمات غير الحكومية أن تعطي الأولوية للبرامج التثقيفية الرسمية وغير الرسمية على حد سواء التي تتمكن المرأة من خلالها من اكتساب الإحساس باعتدادها بنفسها، واكتساب المعرفة، واتخاذ القرارات بشأن صحتها الجنسية، وتحمّل مسؤولية صحتها هذه.
    f) Grâce aux fonds thématiques, l'UNICEF peut réagir plus vite, engager des dépenses pendant une période de temps plus longue et donner la priorité aux programmes sous-financés UN (و)يمكن التمويل المواضيعي اليونيسيف من التحرك بوتيرة أسرع، والإنفاق على مدى فترة أطول، وإعطاء الأولوية للبرامج الممولة تمويلا ناقصا.
    10. Le Groupe de travail souligne que les politiques d'ajustement structurel devraient améliorer les politiques sociales, notamment en accordant la priorité aux programmes de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN " 10- ويشدد الفريق العامل على أن سياسات التكيف الهيكلي ينبغي أن تحسِّن السياسات الاجتماعية، بما في ذلك من خلال إعطاء الأولوية للبرامج الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    59. M. MOKADADER (Maroc), félicitant l'ONUDI, et en particulier le Directeur général, des efforts constants déployés pour la mobilisation de fonds, se réjouit que l'Organisation continue d'accorder la priorité aux programmes intégrés en dépit de la précarité des moyens disponibles. UN 59- السيد موقدادير (المغرب): رحب، في معرض اشادته بالجهود الحثيثة التي تبذلها المنظمة وبخاصة مديرها العام من أجل حشد الأموال، باستمرار اليونيدو في اعطاء الأولوية للبرامج المتكاملة رغم عدم استقرار وضعها المالي.
    À cet égard, il faudrait accorder la priorité à des programmes en matière d’éducation, d’activités rémunératrices, de formation professionnelle et de services de santé, y compris en ce qui concerne la santé sur le plan de la sexualité et de la reproduction. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اﻷولوية للبرامج المتصلة بمجالات مثل التعليم وفرص إدرار الدخل والتدريب المهني والخدمات الصحية، بما فيها الخدمات المتصلة بالصحة الجنسية واﻹنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد