ويكيبيديا

    "الأولى التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • première
        
    • premier
        
    • premières
        
    • premiers
        
    • initiale
        
    • initiaux
        
    • abord
        
    • s'est
        
    C'est la première fois que l'Irlande cherche à être élue au Conseil. UN وستكون هذه المرة الأولى التي تسعى فيها أيرلندا إلى الحصول على عضوية المجلس.
    La projection est la première fois où le film a été montré en public. UN وهذا العرض هو المناسبة الأولى التي يعرض فيها الفيلم أمام الجمهور.
    Le Conseil apporte actuellement son aide à l'autorité nationale désignée du Cambodge, la première autorité à solliciter une telle assistance; UN ولا يزال تقديم المساعدة مستمراً إلى السلطة الوطنية المعينة في كمبوديا، وهي السلطة الأولى التي تطلب هذه المساعدة؛
    Il s'agissait là du premier atelier organisé au titre du Programme de coopération technique. UN وكانت حلقة العمل هذه الحلقة الأولى التي تُنظَّم في إطار برنامج التعاون التقني.
    Un premier pas vers la réduction de la prolifération des missiles balistiques a été fait avec le lancement du Code de conduite. UN وتتمثل الخطوة الأولى التي تم اتخاذها نحو كبح انتشار القذائف التسيارية في الشروع في إعداد مدونة قواعد السلوك.
    Les éléments ci-dessous s'appliquent aux quatre premières questions posées par le Secrétariat : UN وتنطبق العناصر الواردة أدناه على الأسئلة الأربعة الأولى التي طرحتها الأمانة العامة:
    Ce ne sera pas là les premiers travaux effectués par l'Institut dans ce domaine. UN ولن تكون هذه هي المرة الأولى التي يجري فيها المعهد مثل هذه البحوث.
    Ce n'est pas la première fois que l'Organisation déploiera des soldats de la paix en République centrafricaine. UN وهذه ليست المرة الأولى التي تقوم فيها الأمم المتحدة بنشر أفراد حفظ سلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il a malheureusement choisi de taire ces faits et ce n'est pas la première fois que cela se produit. UN لكن للأسف لم يُفصح الفريق عن هذه المعلومات، وهذه ليست المرة الأولى التي يحدث فيها هذا الأمر.
    La Cour internationale de Justice est l'aboutissement de cette première manifestation de l'arbitrage international moderne. UN وكانت محكمة العدل الدولية نتاجا لتلك الجهود الأولى التي بذلت في مجال التحكيم الدولي الحديث.
    Lorsque je repense au passé, je me souviens de ma première apparition dans cette salle solennelle et de la première déclaration que j'ai faite ici même. UN وإنني إذ أنظر إلى الوراء أستعيد في ذهني المرة الأولى التي ظهرت فيها في هذه القاعة الموقرة وألقيت فيها أول بيان لي.
    C'est la première fois que des organisations internationales sont habilitées à devenir parties à une convention codifiant les règles du droit international. UN وهذه هي المرة الأولى التي تكون فيها المنظمات الدولية مؤهلة لكي تصبح أطرافا في اتفاقية دوّنت قواعد القانون الدولي.
    La première mesure prise à cet égard a été de diffuser sur le Web des informations sur les activités de chaque ministère. UN وكانت الخطوة الأولى التي قمنا بها هي قيام جميع الإدارات الحكومية بنشر المعلومات المتعلقة بأنشطتها على الشبكة الدولية.
    Le plus inquiétant est le chômage des personnes cherchant un emploi pour la première fois qui a légèrement augmenté au cours des dernières années. UN وما يشغل البال كثيرا هو بطالة الشباب الباحثين عن عمل للمرة الأولى التي ارتفعت بشكل طفيف في السنوات الأخيرة.
    Ce n'était pas la première fois que l'ISAR abordait cette question. UN ولم تكن هذه هي المرة الأولى التي يتناول فيها الفريق هذه المسألة.
    Le FNUAP est le premier organisme du système des Nations Unies à créer un site Web thématique au sein du système Development Gateway. UN ويعد الصندوق وكالة الأمم المتحدة الأولى التي أنشأت موقعا مواضيعيا على شبكة الإنترنت داخل نظام المدخل إلى التنمية.
    C'est le premier point que je souhaitais souligner. UN تلك هي النقطة الأولى التي أردت أن أؤكدها.
    La poitrine du premier corps trouvé porte des traces d'un traumatisme important au niveau du sternum et ... des quatrièmes, cinquièmes et sixième côtes. Open Subtitles تجويف الصدر للجثة الأولى التي وجدناها تُظهر جرح هائل بعظمة القص و الأضلاع القصية الرابعة و الخامسة و السادسة
    Les quatre premières catégories de coopération qu'il a définies étaient également visées au paragraphe 4 du projet d'article 17. UN ولاحظ أن فئات التعاون الأربع الأولى التي حددها أُشير إليها أيضاً في الفقرة 4 من مشروع المادة 17.
    Nous devons nous souvenir qu'il s'agissait des premières élections dirigées par les Afghans depuis plus de 30 ans. UN ويجب علينا أن نتذكر أن هذه الانتخابات كانت الأولى التي يقودها الأفغان بأنفسهم منذ أكثر من 30 سنة.
    C'est là que je me suis rendu compte que c'étaient mes premiers paris depuis que j'avais fait la liste. Open Subtitles عندها أدركت بأن هذه هي المرة الأولى التي أقامر بها حقا ً منذ إعدادي للقائمة
    La Lituanie avait été l'un des premiers pays à instaurer une journée de commémoration des victimes du génocide du peuple juif. UN وكانت ليتوانيا من أوائل البلدان الأولى التي خصصت يوماً لإحياء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية للأمة اليهودية.
    Si aucune infraction n'est constatée, les fonds sont débloqués à l'expiration de la période initiale de 72 heures. UN أما إذا لم يتم الإبلاغ عن وقوع جريمة، فإن التجميد يُرفع بنهاية الفترة الأولى التي مدتها 72 ساعة.
    Il s'agit de la première période biennale pour la structure budgétaire révisée du HCR et ce document présente à la fois les besoins révisés de 2010 et les besoins révisés initiaux de 2011. UN وهذه هي فترة السنتين الأولى التي تشهد هيكل الميزانية المنقحة الجديد للمفوضية، وتعرض هذه الوثيقـة كلاً من الاحتياجات المنقحة لعام 2010 والاحتياجات الأولية المنقحة لعام 2011.
    Le Comité s'est tout d'abord penché sur la nécessité d'introduire dans le Pacte le droit de soumettre des communications en adoptant un protocole facultatif. UN والمسألة اﻷولى التي تناولتها اللجنة كانت ضرورة تضمين العهد الحق في تقديم الالتماسات عن طريق اعتماد بروتوكول اختياري.
    On s'est rencontrés la première fois quand la Présidente était attaquée. Open Subtitles المرة الأولى التي التقينا فيها عندما تمت مهاجمة الرئيسة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد