ويكيبيديا

    "الأولى في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • première
        
    • premières
        
    • premiers
        
    • au premier
        
    • de la Commission à
        
    • premier à
        
    • fois dans
        
    • est d'abord à
        
    • d'abord à lui
        
    • fois de son
        
    Les dates indiquées pour chaque question sont celles de la première et de la plus récente des séances officielles que le Conseil y a consacrées. UN وتوضح التواريخ المصاحبة لكل بند متى نظر المجلس في ذلك البند للمرة الأولى في جلسة رسمية عقدت بشأن ذلك البند.
    Le Pakistan a élu en 2008 sa première Présidente de l'Assemblée nationale. UN وانتخبت باكستان امرأة لرئاسة الجمعية الوطنية للمرة الأولى في عام 2008.
    Ce programme a donné un emploi à 110 femmes, dont beaucoup travaillaient pour la première fois de leur vie. UN وأتاح البرنامج فرص عمل لـ 110 نساء، كان العديد منهن يعملن للمرة الأولى في حياتهن.
    Cette action sera lancée en 2013 et ses premières conclusions seront présentées au septième Forum mondial de l'eau, en 2015. UN وسيبدأ هذا العمل في عام 2013 بهدف عرض الاستنتاجات الأولى في منتدى المياه العالمي السابع في عام 2015.
    Les États africains ont été les premiers au monde à adopter des lois et politiques nationales fondées sur les Principes directeurs. UN وكانت الدول الأفريقية هي الأولى في العالم التي اعتمدت قوانين وسياسات وطنية تستند إلى هذه المبادئ التوجيهية.
    Cette situation s'explique par la position géographique de l'UCAD qui représente la première université du pays. UN ويعزى هذا الوضع إلى الموقع الجغرافي لجامعة الشيخ أنتا ديوب التي تعد الجامعة الأولى في البلد.
    Depuis, le monde s'est rapidement urbanisé et en 2008, pour la première fois dans l'histoire, la population urbaine a dépassé la population rurale. UN ومنذ ذلك الحين شهِد العالم تحضُّراً سريعاً، وفي عام 2008 زاد عدد سكان الحضر للمرة الأولى في التاريخ عن عدد سكان الريف.
    Le Comité a pris les dispositions à cet effet, dès sa première session de 2000. UN وتعهدت اللجنة باتباع هذا الإجراء اعتبارا من دورتها الأولى في عام 2000.
    La première phrase du paragraphe 3 traite donc de la nécessité de conférer la compétence nécessaire aux mécanismes tant administratifs que judiciaires. UN ولذلك فإن الجملة الأولى في الفقرة 3 تتناول ضرورة منح الاختصاص اللازم للآليات الإدارية والقضائية في آن واحد.
    Les accords de paix en eux-mêmes ne constituent que la première étape du rétablissement de la paix et de la prospérité. UN إن اتفاقات السلام في حد ذاتها ليست سوى الخطوة الأولى في إعادة إحلال السـلام وفي تحقيق الرخاء.
    La première étape de ce processus consiste à évaluer la mesure dans laquelle un accord peut réellement être vérifié. UN والخطوة الأولى في هذه العملية هي تقدير مدى إمكان التحقق الفعلي من تنفيذ اتفاق ما.
    Dans ce cadre, les États nucléaires ont des obligations spécifiques et la responsabilité première en ce qui concerne les armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، على الدول النووية التزامات محددة وهي تتحمل المسؤولية الأولى في مجال نزع السلاح النووي.
    Ainsi, pour la première fois dans l'histoire, une catégorie d'armes de destruction massive est interdite et prohibée de manière absolue. UN وهذه هي المرة الأولى في التاريخ التي تحظر فيها فئة كاملة من فئات أسلحة الدمار الشامل وتجرم بصورة مطلقة.
    Il contenait des observations préliminaires et marquait la première étape de l'examen approfondi. UN وتضمن ذلك التقرير ملاحظات أولية، وكان الخطوة الأولى في عملية الاستعراض الشامل.
    Juge à la première Cour d'appel en matière civile, notamment saisie des conflits du travail entre employés et État. UN وشارك بصفته قاضياً في محكمة الاستئناف الأولى في قضايا مدنية عادية، منها منازعات الخدمة بين الموظفين والدولة.
    C'est pourquoi la collecte de statistiques fiables et complètes constitue la première étape vers une meilleure compréhension du phénomène. UN ولذلك فإن الخطوة الأولى في سبيل تحقيق فهم أشمل للظاهرة تتمثل في تجميع إحصاءات موثوق بها وشاملة.
    La première rébellion a commencé à cette époque et s'est quasiment institutionnalisé comme forme d'expression politique. UN وقد بدأت حركات التمرد الأولى في تلك الفترة وترسخت بعد ذلك كشكل من أشكال التعبير السياسي.
    Selon des renseignements communiqués à la mission par le Secrétaire d'État à la défense, les premières inculpations interviendront dans quelques semaines. UN ووفقا للمعلومات التي قدمها أمين وزارة الدفاع إلى البعثة، سيتم إصدار لوائح الاتهام الأولى في غضون بضعة أسابيع.
    Le Comité directeur se réunira immédiatement après la première Assemblée de l'Alliance début 2010, et mandatera les premiers groupes thématiques. UN تجتمع لجنة التوجيه مباشرة بعد عقد جمعية التحالف الأولى في مطلع عام 2010، وتصدر تفويضاً بإنشاء المجموعات المواضيعية.
    Maurice est également au premier rang, en Afrique, dans le classement sur la base de l'Indicateur de liberté économique de l'Institut Fraser. UN احتلت أيضا المرتبة الأولى في أفريقيا حسب دليل معهد فريزر للحرية الاقتصادية.
    la Commission sur le site Web QuickPlace de la Commission à l'adresse suivante : < https://unishare.un.org/LotusQuickr/quickPremière/Main.nsf > . UN ويمكن للدول الأعضاء والمراقبين الدائمين الاطلاع على المعلومات الأساسية المتعلقة باللجنة الأولى في موقعها الشبكي في بوابة QuickPlace: https://unishare.un.org/LotusQuickr/quickfirst/Main.nsf.
    Le Gouvernement du pays de Galles a été le premier à adopter des obligations spécifiques, qui sont entrées en vigueur le 6 avril 2011. UN وحكومة ويلز هي الأولى في بريطانيا العظمى بقيامها بالنص على واجبات محددة دخلت حيز النفاذ في 6 نيسان/أبريل 2011.
    Ces restrictions aux droits des femmes font que l'époux est souvent considéré comme le chef de famille et que c'est d'abord à lui que reviennent les décisions; elles sont par conséquent contraires aux dispositions de la Convention. UN وهذه القيود كثيرا ما تؤدي إلى إعطاء الزوج مركز رب اﻷسرة وصاحب الكلمة اﻷولى في اتخاذ القرارات، وبالتالي تخالف أحكام الاتفاقية.
    Pour la première fois de son histoire, le pays a connu une passation des pouvoirs pacifique d'un Président démocratiquement élu à un autre appartenant à l'opposition. UN فللمرة الأولى في تاريخها حدث انتقال سلمي للسلطة من رئيس منتخب بطريقة ديمقراطية إلى آخر كان سابقا في المعارضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد