ويكيبيديا

    "الأولية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • initiaux ou
        
    • primaires ou
        
    • initial ou
        
    • préliminaire ou
        
    • primaire ou
        
    • préliminaires ou
        
    • initiaux et
        
    • initiales ou
        
    • préliminaire que
        
    • base ou
        
    • premières ou
        
    La mise en œuvre de mesures d'enquête nécessite généralement un minimum d'éléments de preuve initiaux ou une déclaration signalant un acte de cybercriminalité. UN ويتطلب استخدام إجراءات التحقيق عادةً حدًّا أدنى من الأدلة الأولية أو تقريراً عن وقوع جريمة سيبرانية.
    La mise en œuvre de mesures d'enquête nécessite généralement un minimum d'éléments de preuve initiaux ou une déclaration signalant un acte de cybercriminalité. UN ويتطلب استخدام إجراءات التحقيق عادةً حدًّا أدنى من الأدلة الأولية أو تقريراً يبلّغ عن وقوع جريمة سيبرانية.
    L'effet serait différent selon qu'il s'agit des règles primaires ou des règles secondaires. UN ويمكن تمييز أثر ذلك تبعاً لما إذا كان هذا الأثر يمس القواعد الأولية أو الثانوية.
    Une comparaison avec les montants prévus dans le budget initial ou le budget révisé aboutirait à d'autres résultats et amènerait à tirer des conclusions différentes. UN وإذا ما قورنت اللمحة العامة بالميزانية الأولية أو بالميزانية المنقحة، لأعطت نتائج مختلفة وأدت إلى استنتاجات مختلفة.
    6. Le groupe de l'application avise immédiatement par écrit la Partie concernée, par l'intermédiaire du secrétariat, de sa conclusion préliminaire ou de sa décision de classer l'affaire. UN 6- يخطر فرع الإنفاذ فورا الطرف المعني كتابة، عن طريق الأمانة، بالنتيجة الأولية أو بقرار عدم المضي في بحث المسألة.
    Le Président de la Chambre des médecins de Diyarbakir a estimé que les médecins devaient insister pour que les examens médicaux soient effectués pendant les heures de travail, dans un centre de santé primaire ou dans un hôpital, par un médecin légiste s’il y en a un, et l’Ordre des médecins a donné pour instruction aux médecins de ne pas signer de certificats médicaux la nuit. UN واقترح رئيس نقابة الأطباء في ديار بكر أن يصرّ الأطباء على إجراء الفحوص الطبية خلال ساعات العمل، في مركز للرعاية الصحية الأولية أو في مستشفى، وأن يتم ذلك بواسطة طبيب شرعي عندما يكون متاحا، في حين أن نقابة الأطباء التركية أصدرت تعليمات إلى الأطباء بعدم التوقيع على شهادات طبية أثناء الليل.
    Nous notons que les affaires portées devant la Cour sont d'une complexité factuelle et juridique croissante, de même que les différentes phases des procédures, qui peuvent comprendre le dépôt d'exceptions préliminaires ou des demandes en indication de mesures conservatoires. UN ونلاحظ أن القضايا المعروضة على المحكمة تزداد تعقيدا من ناحية الوقائع كما من الناحية القانونية وكذلك المراحل المختلفة للعملية التي يمكن أن تشمل الاعتراضات الأولية أو طلبات باتخاذ تدابير تحفظية.
    Lors de ses sessions de 2012 et 2013, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a examiné 29 rapports initiaux ou périodiques et a adopté des conclusions et des recommandations visant l'application effective de la Convention au niveau national. UN وقد نظرت لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتيها لعامي 2012 و 2013 في 29 من التقارير الأولية أو الدورية واعتمدت استنتاجات وتوصيات تهدف إلى التنفيذ الفعال للاتفاقية على الصعيد الوطني.
    À la suite de l'établissement de chacun de ses rapports, qu'ils soient initiaux ou de suivi, le Rapporteur spécial a adressé des lettres complémentaires, conformément à la procédure de présentation de communications concernant des sujets particuliers sur lesquels il s'est déjà penché dans ses rapports. UN ويوجه المقرر الخاص، بعد إصدار كل تقرير من تقاريره القطرية الأولية أو تقارير المتابعة، رسائل إضافية وفقا للإجراء الذي يعتمده فيما يتعلق بتوجيه الرسائل بشأن مجالات اهتمام محددة يتناولها في تقاريره.
    22. Le Comité contre la torture n'adopte pas de listes de points à traiter pour les rapports initiaux ou les rapports qui ont déjà été soumis. UN 22- ولم تعتمد لجنة مناهضة التعذيب قوائم مسائل للتقارير الأولية أو التي سبق تقديمها.
    Le Comité a également décidé que la présentation par les États parties des rapports initiaux ou des rapports périodiques serait limitée à 20 minutes et ne porterait que sur les faits nouveaux intervenus depuis la présentation du rapport. UN كما قررت أن تكون عروض الدول الأطراف لتقاريرها الأولية أو الدورية محدودة بمدة 20 دقيقة مع الاقتصار على التطورات التي استجدت منذ تقديم التقارير.
    Le Comité annonce qu'il examinera durant la session les rapports initiaux ou périodiques soumis par la Colombie, le Maroc, la Lettonie, la Lituanie, le Yémen et le Cameroun. UN أعلنت اللجنة أنها ستنظر أثناء الدورة في التقارير الأولية أو الدورية المقدّمة من كولومبيا والمغرب ولاتفيا وليتوانيا واليمن والكاميرون.
    C'est à travers les soins de santé primaires ou les services de soins d'urgence des hôpitaux qu'une grande partie des bénéficiaires sont pris en charge. UN وتحظى نسبة مئوية كبيرة منهم بالرعاية الأولية أو تتلقى العلاج في دوائر الرعاية الاستعجالية في المستشفيات.
    Pour chaque consultation dans un centre de soins de santé primaires ou auprès d'un généraliste les patients paient un montant fixe compris entreISK 700 etISK 1 100 couronnes, sauf les enfants et les personnes âgées qui ne paient que ISK300 couronnes. UN ويدفع المريض مبلغاً ثابتاً عن كل زيارة يقوم بها لمركز الرعاية الصحية الأولية أو لطبيب عام يبلغ ما بين 700 كرونا و100 1 كرونا آيسلندية.
    Comme le droit de la responsabilité des Etats ne peut pas être plus clair que les règles primaires ou plus rigoureux que les obligations primaires, il serait contre-productif d'affiner à l'excès la notion de responsabilité des Etats dans le projet d'articles. UN وبما أن قانون مسؤولية الدول لا يمكن أن يفوق في وضوحه القواعد الأولية أو ينص على التزامات أكثر تشددا من الالتزامات الأولية، فإن الإفراط في تفصيل مفهوم مسؤولية الدول في مشاريع المواد لن يكون مجديا.
    Actuellement, 55 États ont plus de cinq ans de retard en ce qui concerne leur rapport initial ou périodique. UN فهناك حالياً 55 دولة متأخرة لمدة تزيد عن خمس سنوات في تقديم تقاريرها الأولية أو المرحلية.
    On trouvera à l'annexe II du présent rapport une liste des États parties qui ont un retard de plus de 10 ans dans la soumission de leur rapport initial ou de l'un de leurs rapports périodiques. UN وترد في المرفق الثاني من هذا التقرير قائمة بالدول التي مر أكثر من 10 سنوات على حلول موعد تقديم تقاريرها الأولية أو الدورية.
    5. Dans la conclusion préliminaire ou dans la décision de classer l'affaire, le groupe indique les conclusions auxquelles il est parvenu et les motifs qui les soustendent. UN 5- ويتعين أن تشمل النتيجة الأولية أو قرار عدم المضي في بحث المسألة الاستنتاجات والأسباب الموجبة لها.
    30. Dans la constatation préliminaire ou dans la décision de classer l'affaire, le groupe indique les conclusions auxquelles il est parvenu et les motifs qui les soustendent. UN 30- تشمل النتيجة الأولية أو قرار عدم المضي في بحث المسألة الاستنتاجات وأسبابها.
    Pour ces deux raisons, les pays en développement qui dépendent encore de la production primaire ou qui n'en sont qu'au début du développement industriel ne tireront pas autant d'avantages de l'intégration régionale avec des partenaires qui en sont au même degré de développement que ceux qui ont déjà une structure de production plus diversifiée. UN ولهذين السببين، لا يمكن للبلدان النامية التي لا تزال تعتمد على إنتاج السلع الأولية أو التي لا تزال في مرحلة مبكرة من مراحل التنمية الصناعية أن تجني من التكامل الإقليمي مع شركاء يمرون بمراحل إنمائية مماثلة إلا فوائد دون ما يمكن أن تجنيه من البلدان التي أقامت سلفاً هياكل إنتاج أكثر تنوعاً.
    Premier rapport − points/documents préliminaires ou servant de base pour le traitement du sujet. UN التقرير الأول: النقاط/المواد الأولية أو الأساسية.
    En général, le rapport ne fait pas de distinction selon que l'information provient de déclarations faites au cours des réunions intersessions ou des assemblées des États parties ou des rapports initiaux et annuels établis au titre des mesures de transparence. UN ولا يميز التقرير، بوجه عام، بين المعلومات المستمدة من بيانات أُدلي بها في الاجتماعات المعقودة فيما بين الدورات، أو اجتماعات الدول الأطراف، أو التقارير الأولية أو السنوية المتعلقة بالشفافية.
    Ils ne doivent pas s'abstenir de soumettre des rapports par crainte d'une mauvaise qualité des données initiales ou actualisées, car cette qualité peut être améliorée progressivement. UN وينبغي ألا تحجم عن تقديم تقاريرها بسبب الشواغل المتعلقة بنوعية البيانات الأولية أو المحدَّثة؛ فهذه النوعية يمكن تحسينها تدريجيا.
    L'auteur ajoute, sans donner de précisions, que la partialité et l'utilisation de la torture ont été dénoncées au nom des victimes alléguées, tant au cours de l'enquête préliminaire que durant le procès, mais qu'aucune suite n'a été donnée à ces plaintes. UN وتضيف صاحبة البلاغ، دون أن تقدم تفاصيل إضافية، أن جميع الشكاوى المقدمة بالنيابة عن الضحيتين المزعومتين فيما يتعلق بالتحيز واللجوء إلى التعذيب سواء في عملية التحقيقات الأولية أو أثناء المحاكمة، ظلت دون رد.
    Le problème, notamment pour la plupart des pays africains, c'est que bon nombre d'entre eux sont exclusivement tributaires de la production d'un ou deux produits de base ou d'un ou deux minéraux, avec une dose infime de diversification. UN والمشكلة التي ظلت تواجه معظم البلدان الافريقية بصورة خاصة هي أن العديد منها قد ظل أسير انتاج نوع واحد أو نوعين من المنتجات الأولية أو المعادن ولم يتوفر له إلا القليل جداً من فرص تنويع الانتاج.
    C'est pourquoi son économie est paralysée par le blocus persistant qui rend impossible les importations de matières premières ou l'exportation des produits finis vers les marchés étrangers. UN ومن ثم فإن الحصار الاقتصادي الذي طال أمده يشل اقتصاد الجمهورية، إذ يجعل من المستحيل عليها أن تستورد المواد اﻷولية أو تصدر المنتجات الصناعية إلى اﻷسواق اﻷجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد