Approbation préliminaire du projet de guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité | UN | الموافقة الأولية على مشروع دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الاعسار |
Il s'agit là de nos observations préliminaires sur votre évaluation initiale. | UN | تلك هي تعليقاتنا اﻷولية على تقييمكم اﻷولي. |
Le Coordonnateur a encouragé les États parties qui ne l'ont pas encore fait à s'acquitter de leurs obligations juridiques et à soumettre leurs rapports nationaux annuels initiaux. | UN | وشجع المنسق الدول الأطراف التي لم تف بعد بالتزاماتها القانونية وتقديم تقاريرها السنوية الوطنية الأولية على أن تفعل ذلك. |
Les Gouvernements de ces États devraient être encouragés à procéder au suivi de ces premières initiatives. | UN | وينبغي تشجيع حكومات تلك الدول على متابعة هذه الخطوات الأولية على نحو فعال. |
Il a redéployé son personnel et intégré les activités dans ses programmes de soins de santé primaires au niveau des centres de santé, et dans ses activités d'éducation scolaire. | UN | فقد أعيد توزيع الموظفين، وأدمجت الأنشطة داخل برنامج الوكالة للرعاية الصحية الأولية على مستوى المركز الصحي، وكذلك داخل الأنشطة المدرسية التربوية. |
22. Dans les paragraphes qui suivent, le Rapporteur spécial se limitera à quelques remarques initiales sur le contenu jurisprudentiel du droit à la santé. | UN | 22- يكتفي المقرر الخاص هنا بإبداء بعض الملاحظات الأولية على المضمون القانوني للحق في الصحة. |
Il a invité instamment celles qui n'avaient pas encore soumis leur communication nationale initiale à le faire dès que possible. | UN | وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية الأولية على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
- formation des équipes de soins primaires à la composante psychosociale de la santé; | UN | تدريب أفرقة الرعاية الصحية الأولية على العنصر النفسي والاجتماعي للصحة؛ |
Après avoir écouté avec attention l'exposé de l'Ambassadeur Woolcott, je voudrais faire quelques remarques préliminaires à propos des définitions à inclure dans un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وبعد أن أصغيت إلى تقرير سعادة السفير وولكوت، لدي بعض التعليقات الأولية على مسألة التعاريف في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
22. À la fin de chaque visite, la délégation a présenté ses observations préliminaires aux autorités en toute confidentialité. | UN | وقام وفد اللجنة الفرعية في نهاية كل زيارة بعرض ملاحظاته الأولية على السلطات في إطار من السرية. |
Approbation préliminaire du projet de guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité. | UN | الموافقة الأولية على مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن قانون الإعسار |
Un examen préliminaire d'autres chiffres a donné au Comité consultatif l'impression que certaines des prévisions étaient un peu trop élevées. | UN | كما أن النظرة الأولية على الأرقام الأخرى أعطت اللجنة الاستشارية انطباعا بأن بعض التقديرات مرتفعة إلى حد ما. |
:: Inspection préliminaire de la zone à contrôler préalablement circonscrite et établissement d'une liste des mesures de sécurité à prendre avant l'arrivée des experts; | UN | :: عمليات التفتيش الأولية على حدود المناطق الخاضعة للرقابة وتنفيذ التدابير الأمنية اللازمة ريثما تصل الأجهزة المتخصصة. |
Ainsi s'achèvent mes observations préliminaires sur les consultations bilatérales que j'ai tenues. | UN | وبهذا أختتم ملاحظاتي اﻷولية على المشاورات الثنائية التي أجريتها. |
27. On trouvera ci-après des observations préliminaires sur la question qui permettent d'amorcer les débats : | UN | ٢٧ - وفيما يلي بعض الملاحظات اﻷولية على هذه المسألة، وذلك بقصد الشروع في المناقشة: |
10. Le Gouvernement canadien souhaite faire quelques observations préliminaires sur les dispositions de la Déclaration et fournir certaines informations sur le régime de l'état d'urgence au Canada. | UN | ٠١- وتود كندا أن تقدم بعض التعليقات اﻷولية على أحكام اﻹعلان وبعض المعلومات عن نظام الطوارئ الكندي. |
Pour ce qui était de la gestion des conférences, les efforts initiaux portaient sur la collaboration entre les interprètes freelance. | UN | وفي مجال إدارة المؤتمرات، ركزت الجهود الأولية على التعاون بين المترجمين الشفويين غير المتفرغين. |
Les premières études ont indiqué que les gisements miniers de Koniambo étaient de bonne qualité et dureraient au moins 25 ans. | UN | وتدل المسوح الأولية على أن الرواسب المعدنية في كونيامبو تتمتع بنوعية جيدة ويمكن استغلالها لمدة 25 عاما على الأقل. |
Des systèmes de santé résistants, fondés sur les soins de santé primaires au niveau local, peuvent réduire la vulnérabilité sous-jacente, protéger les structures et services sanitaires, et renforcer l'intervention afin de répondre aux différents besoins sanitaires qui suivent une catastrophe. | UN | وبوسع النظم الصحية المرنة، القائمة على توفير الرعاية الصحية الأولية على الصعيد المجتمعي، أن تحد من أوجه الضعف الكامن، وتحمي المرافق والخدمات الصحية، وتعزز الاستجابة لتلبية الاحتياجات الصحية الواسعة النطاق في أعقاب وقوع الكوارث. |
52. Axer les enquêtes initiales sur des secteurs où la probabilité d'une entente est la plus grande. | UN | 52- تركيز جهود التحقيق الأولية على القطاعات الأكثر عُرضة لسلوك الكارتلات. |
Le SBI a instamment invité les Parties qui n'avaient pas encore présenté leur communication nationale initiale à le faire dès que possible. | UN | وقد حثّت الهيئة الفرعية للتنفيذ تلك الأطراف التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية الأولية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
323. Dans le cadre des mesures psychiatriques, le Gouvernement a lancé un projet national de formation du personnel psychiatrique et de soins primaires à la méthode Beardslee de travail en famille dans le cas des enfants dont les parents sont atteints de maladies mentales. | UN | 323- وأطلقت الحكومة، في إطار تدابير الطب النفسي، مشروعاً وطنياً لتدريب العاملين في مجال الطب النفسي والرعاية الأولية على طريقة بيردسلي للتدخل العائلي في حالات الأطفال الذين يكون آباؤهم وأمهاتهم مصابين بمرض عقلي. |
L'Union européenne a annoncé au Groupe de travail que les premiers rapports statistiques préliminaires à l'échelle de l'UE pour 2014 indiquaient que les décès imputables aux accidents de la route étaient en augmentation. | UN | 13- وأبلغ الاتحاد الأوروبي الفرقة العاملة بأن التقارير الإحصائية الأولية على نطاق الاتحاد الأوروبي لعام 2014 تشير إلى تزايد وفيات حوادث السير. |
22. À la fin de chaque visite, la délégation a présenté ses observations préliminaires aux autorités en toute confidentialité. | UN | وقام وفد اللجنة الفرعية في نهاية كل زيارة بعرض ملاحظاته الأولية على السلطات في إطار من السرية. |
Les pays d'Europe non membres de l'OCDE ont enregistré une baisse importante de leur consommation d'énergie primaire dans les 10 dernières années. | UN | وسجلت منطقة أوروبا غير الداخلة في تلك المنظمة هبوطا شديدا في استهلاك الطاقة الأولية على مدى العقد الماضي. |
Fin avril 2012, le Comité avait donné son accord de principe à 37 systèmes de gestion des eaux de ballast faisant appel à des substances actives et son approbation finale à 25 autres systèmes de ce type. | UN | وفي نيسان/أبريل 2012،كانت اللجنة قد أصدرت موافقتها الأولية على 37 من نظم إدارة مياه الصابورة التي تستخدم مواد نشطة، وأصدرت موافقتها النهائية على 25 نظاما من هذه النظم. |
Dans le même temps, des services de soins de santé primaires sont devenus accessibles dans un rayon de 1,5 kilomètre autour des camps de déplacés installés le long du corridor d'Afgooye. | UN | ووفرت خدمات الرعاية الصحية الأولية على بعد كيلومتر ونصف من مستوطنات المشردين داخليا على طول ممر أفغوي. |
Les premiers résultats et analyses ont été communiqués lors de réunions sur le sujet. | UN | وعُرض التحليل التمهيدي والنتائج الأولية على الاجتماعات ذات الصلة. |
Des équipes nationales et régionales ont conduit des visites d'évaluation dans les hôpitaux et les centres de soins primaires de l'ensemble du pays. | UN | وقامت أفرقة وطنية وإقليمية بزيارات تقييمية إلى المستشفيات والمرافق الصحية الأولية على نطاق الدولة. |