Rien dans le dossier pénal n'indique que M. Kodirov ait subi des violences physiques ou psychiques au cours de l'enquête préliminaire ou du procès. | UN | فليس ثمة أية معلومات في ملف القضية الجنائية عن تعرض السيد قوديروف للعنف الجسدي أو النفسي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء المحاكمة. |
Rien dans le dossier pénal n'indique que M. Kodirov ait subi des violences physiques ou psychiques au cours de l'enquête préliminaire ou du procès. | UN | فليس ثمة أية معلومات في ملف القضية الجنائية عن تعرض السيد قوديروف للعنف الجسدي أو النفسي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء المحاكمة. |
En cas de contestation d'une décision de préqualification ou de présélection, on a aussi noté les impacts négatifs qu'une décision de non-suspension pourrait avoir sur les fournisseurs lésés. | UN | وأُشير أيضاً إلى ما قد يترتّب على عدم الإيقاف آثار سلبية على المورِّدين المغبونين عندما تكون هناك طعون في قرارات التأهيل الأولي أو الاختيار الأولي. |
Participation des fournisseurs ou entrepreneurs à quelque phase que ce soit de la procédure de passation de marché à partir du moment de la présentation d'une demande de préqualification ou de présélection ou d'une soumission. | UN | هي مشاركة المورِّدين أو المقاولين في أيِّ مرحلة من إجراءات الاشتراء، ابتداءً من لحظة تقديم طلب التأهيل الأولي أو طلب الاختيار الأولي أو تقديم العرض. |
L'appui psychosocial apporté était insuffisant, que ce soit au lieu de l'enregistrement initial ou dans les centres de transit, principalement en raison de la pénurie de personnel formé. | UN | وكان الدعم النفسي الاجتماعي ضعيفا، سواء في موقع التسجيل الأولي أو في مراكز العبور، ويرجع ذلك أساسا إلى توافر عدد محدود من مقدمي الرعاية المدرَّبين. |
Cette notification devrait avoir lieu sans délai après la mise en détention initiale ou l'arrestation ainsi qu'après tout transfert d'un lieu de détention à un autre. | UN | ويتم هذا الإخطار فور اعتقالهم الأولي أو إلقاء القبض عليهم، وأيضاً بعد نقلهم من أحد أماكن الاحتجاز إلى مكان أخر. |
L'État partie affirme en outre qu'à aucun moment au cours de l'enquête préliminaire et de la première phase du procès, M. Tolipkhuzhaev ou ses quatre avocats n'ont fait mention d'actes de torture ou de méthodes d'enquête illégales. | UN | وتدعي الدولة الطرف كذلك أن السيد توليبخوجايف ومحاميه الأربعة لم يشيروا مطلقاً، سواء أثناء التحقيق الأولي أو في المرحلة الأولى من المحاكمة، إلى تعرضه للتعذيب أو طرق استجواب غير قانونية. |
Ni l'enquête préliminaire, ni le procès n'ont été entachés de violations majeures de la procédure. | UN | ولم تحدث أي انتهاكات إجرائية كبيرة في أثناء التحقيق الأولي أو في أثناء المحاكمة. |
La responsabilité de l'indemnisation appartient à l'organe chargé de l'enquête ou de l'examen préliminaire ou au tribunal, qui a traité le cas de la personne innocente. | UN | ويتحمل التعويض جهاز التحقيق أو الفحص الأولي أو المحكمة المسؤولة عن المعاملة التي لقيها الشخص البرئ. |
La constatation préliminaire ou la décision finale contiennent les conclusions et les raisons qui les soustendent, données par [la subdivision 2] [le groupe]]. | UN | ويتضمن الاستنتاج الأولي أو القرار النهائي النتائج والأسباب التي توصل إليها [الفرع 2] [الفريق] في هذا الشأن]]. |
5. Dans la conclusion préliminaire ou dans la décision de classer l'affaire, la chambre indique les conclusions auxquelles elle est parvenue et les motifs qui les soustendent. | UN | 5- يتعين أن يشمل القرار الأولي أو قرار عدم المضي في بحث المسألة الاستنتاجات وأسبابها. |
1. Une décision préliminaire ou finale contient, mutatis mutandis: | UN | 1- يحتوي الاستنتاج الأولي أو القرار النهائي، حسب مقتضى الحال، على ما يلي: |
1. Une décision préliminaire ou finale contient, mutatis mutandis: | UN | 1- يحتوي الاستنتاج الأولي أو القرار النهائي، حسب مقتضى الحال، على ما يلي: |
Article 13 bis. Règles concernant le mode, le lieu et la date limite de présentation des demandes de préqualification ou des soumissions | UN | المادة 13 مكررا- القواعد المتعلقة بكيفية ومكان تقديم طلبات التأهّل الأولي أو العروض والموعد الأقصى لتقديمها |
1. L'article 10 souligne qu'il importe que l'objet du marché soit décrit de manière claire, précise, complète et objective dans le dossier de préqualification ou de présélection et dans le dossier de sollicitation. | UN | 1- الغرض من المادة 10 هو التأكيد على أهمية مبدأ الوضوح والدقة الكافية والكمال والموضوعية في وصف الشيء موضوع الاشتراء في أيِّ وثائق تتعلق بالتأهيل الأولي أو الاختيار الأولي وفي وثائق الالتماس. |
Le but serait d'encourager à présenter le plus tôt possible les contestations concernant les conditions de sollicitation, de préqualification ou de présélection et les décisions prises par l'entité adjudicatrice lors de la procédure de préqualification ou de présélection; | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف في تشجيع التقدم بأي اعتراضات على شروط الالتماس أو التأهيل الأولي أو الاختيار الأولي وعلى القرارات التي تتخذها الجهة المشترية في إجراءات التأهيل الأولي أو الاختيار الأولي في أسرع وقت ممكن عمليا؛ |
i) L'inscription d'un avis initial ou de modification n'a pas été autorisée par le constituant ou du moins pas dans la mesure décrite dans l'avis; | UN | `1` لم يكن المانح قد أذن بتسجيل الإشعار الأولي أو الإشعار بالتعديل على الإطلاق أو بالقدر المذكور في الإشعار؛ أو |
101. L'article 11 vise les limitations contractuelles, qu'elles figurent dans le contrat initial ou toute autre convention entre le cédant et le débiteur ou dans le contrat de cession initial ou dans tout contrat de cession ultérieur. | UN | 101- تنطبق المادة 11 على التقييدات التعاقدية سواء وردت في العقد الأصلي أو في اتفاق آخر بين المحيل والمدين أو في عقد الاحالة الأولي أو في أي عقد احالة لاحق. |
d) Charger un (ou plusieurs) de ses membres de rédiger le projet initial ou rédiger ce dernier collectivement en travaillant en groupes; | UN | (د) اختيار عضو (أو أكثر) من أعضائها لتحرير المشروع الأولي أو تحرير مختلف أقسامه بصورة جماعية؛ |
i) Le droit à al formation initiale ou continue; | UN | `1 ' الحق في التدريب الأولي أو المتواصل؛ |
Les passifs financiers comptabilisés à la juste valeur avec variation de valeur portée en excédent ou déficit sont des éléments de passif qui sont classés comme tels dès leur comptabilisation initiale ou sont détenus à des fins de transaction. | UN | الخصوم المالية المقاسة بالقيمة العادلة من خلال الفائض والعجز هي خصوم تُحَدد في الإقرار الأولي أو يحتفظ بها للتداول. |
D'après elle, les autorités n'avaient pas accordé l'attention voulue aux nombreuses plaintes de son fils à ce sujet, pendant l'enquête préliminaire et pendant le procès. | UN | ووفقاً لما تقوله، فإن السلطات لم تعالج بصورة سليمة شكاوى ابنها المتعددة بشأن هذه المسألة، سواء أثناء التحقيق الأولي أو في المحكمة. |
7.9 D'après l'État partie, il n'a pas été établi, ni au cours de l'enquête préliminaire, ni lors du procès, que le frère de l'auteur, sa compagne ou d'autres témoins dans l'affaire avaient été soumis à des méthodes d'investigation illégales. | UN | 7-9 وتقول الدولة الطرف إنه لم يثبت أن شقيق صاحب البلاغ أو صديقته أو غيرهما من الشهود في القضية قد أُخضعوا خلال التحقيق الأولي أو في المحكمة لأساليب تحقيق غير قانونية. |
En ce qui concerne la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, le Liban n'a à ce jour présenté ni son rapport initial, ni les autres rapports périodiques suivants. | UN | أما بالنسبة لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فلم يقدم لبنان بعد التقرير الأولي أو التقرير الدوري. |
63. L'enseignement pour adultes continue de satisfaire la demande de la population qui n'a pas achevé le cycle du niveau élémentaire ou du niveau moyen de base. | UN | 63- ولا يزال تعليم الكبار يفي بالطلب على تحسين قدرات السكان غير الحاصلين بعد على التعليم الأولي أو المتوسط الأساسي. |