En Russie, le président Vladimir Poutine agit selon une vision du monde version XIXe siècle, dans lequel les grandes puissances régiraient leur sphère d’influence respective, sans que nul ne vienne les défier. Comme l’a fait valoir le président russe à l’occasion du dernier rassemblement du club de discussion Valdaï en octobre, « L’ours ne demande la permission à personne. | News-Commentary | وفي روسيا، كان الرئيس فلاديمير بوتن يعمل وفقاً لنظرة إلى العالم ترجع إلى القرن التاسع عشر، حيث تهيمن القوى العظمى على مجالات نفوذها بلا منازع. وكما لاحظ في اجتماع أكتوبر/تشرين الأول الماضي لنادي مناقشات فالداي: "إن الدب لن يكلف نفسه عناء طلب الإذن. وهنا نعتبره سيد الغابة". |
MOSCOU – Le colonel Iouri Boudanov a été condamné pour le viol et le meurtre d'une Tchétchène de 18 ans, Elsa Kungayeva. Après avoir passé la moitié de sa peine de prison, il a été libéré en décembre dernier. | News-Commentary | موسكو ـ الكولونيل يوري بودانوف مجرم مدان بتهمتي الاغتصاب والقتل. وبعد أن أمضى نصف مدة عقوبته في السجن لاغتصاب وقتل الفتاة الشيشانية إلسا كونجاييفا ، التي لم تتجاوز من العمر ثمانية عشر ربيعاً، أفرِج عنه في شهر ديسمبر/كانون الأول الماضي. |
Saleh a reçu un appui inconditionnel de la part du CCG en décembre dernier concernant les guerres qu’il mène contre les insurrections yéménites, et l’Arabie saoudite s’est engagée dans une confrontation militaire directe avec les rebelles Houthi en envoyant son armée de l’autre côté de la frontière. Ne pas ouvrir leurs économies, qui ont toujours besoin de main d’œuvre, aux jeunes Yéménites est toutefois une erreur de la part des pays du CCG. | News-Commentary | لقد حصل صالح على دعم قوي من مجلس التعاون الخليجي في شهر ديسمبر/كانون الأول الماضي لمساندته في حروبه الداخلية، كما دخلت المملكة العربية السعودية في مواجهة عسكرية مباشرة مع الحوثيين، حيث عبر جيشها حدود اليمن. ولكن امتناع بلدان مجلس التعاون الخليجي عن فتح اقتصادها للشباب اليمنيين ـ رغم احتياجها الدائم إلى العمالة المستضافة ـ يتسم بقصر النظر الشديد. |
Depuis la parution de leurs articles, le cours de l’or a encore grimpé, pour atteindre récemment un plus haut historique de 1300 dollars l’once. En décembre dernier, plusieurs investisseurs dans le métal jaune estimaient que l’once atteindrait inévitablement les 2000 dollars. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن أسعار الذهب واصلت ارتفاعها منذ نشر المقالين. حتى أن أسعار الذهب سجلت رقماً قياسياً بلغ 1300 دولار مؤخرا. وفي ديسمبر/كانون الأول الماضي كان العديد من أنصار الذهب يزعمون أن الأسعار تتجه حتماً نحو 2000 دولار. والآن، وبتشجيع من الارتفاع المستمر في قيمة الذهب، يزعم البعض أن أسعار الذهب تتجه إلى الارتفاع إلى ما هو أعلى من ذلك الرقم. |
En décembre dernier, Saleh a lancé un appel en faveur d’un dialogue national, mais selon ses termes : les Houthis et les dirigeants du sud seraient exclus des discussions à moins de soutenir la constitution yéménite, qui permet à Saleh de conserver le pouvoir depuis des décennies. | News-Commentary | في شهر ديسمبر/كانون الأول الماضي دعا صالح إلى الحوار الوطني، ولكن بشروطه: استبعاد الحوثيين والانفصاليين الجنوبيين من الحوار ما لم يعلنوا تأييدهم للدستور اليمني الذي أبقى علي عبد الله صالح في السلطة لعقود من الزمان. ولكن التوجه المتشدد الذي يتبناه صالح غير ناجح. والدليل على ذلك أن أكثر من نصف أراضي اليمن باتت على وشك الإفلات من تحت سيطرة الحكومة. |
Depuis décembre dernier, la Somalie est de facto en état de guerre civile. Soutenu par les Nations Unies, l’Union européenne et les États-Unis, le gouvernement laïc combat, avec le renfort de l’armée éthiopienne, les rebelles de l’Union des tribunaux islamiques, groupe accusé d’héberger des terroristes d’Al-Qaida, dont les chefs sont soutenus par l’Érythrée. | News-Commentary | منذ شهر ديسمبر/كانون الأول الماضي تحولت الصومال إلى بلد يخوض حرباً أهلية في الواقع الفعلي للأمر. ولقد ظلت الحكومة العلمانية بدعم من الأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، والولايات المتحدة، علاوة على تعزيزات عسكرية من أثيوبيا، تحارب المتمردين من "اتحاد المحاكم الإسلامية"، وهو عبارة عن مجموعة متهمة بإيواء الإرهابيين المنتمين إلى تنظيم القاعدة، والتي يحصل زعماؤها على الدعم من اريتريا. |