Le premier volume s'intéressera aux expériences réussies de gestion des ressources naturelles au Costa Rica. | UN | ويركز المجلد الأول منها على تجربة كوستاريكا الناجحة في مجال إدارة الموارد الطبيعية. |
Si j'avais un plan, le premier point serait de ne pas te le dire. | Open Subtitles | لو كنتُ أملك خطّة فسيكون الجزء الأول منها هو عدم إخبارك بالخطة |
Le premier numéro a paru le 1er mai 2000. | UN | وصدر العدد الأول منها في 1 أيار/مايو 2000. |
Cette réglementation devrait comporter deux parties, la première consacrée aux paragraphes 7 à 19 et 21, 23 et 24 et la deuxième au paragraphe 22 de la résolution. | UN | فسيتناول الجزء الأول منها الفقرات من 7 إلى 19 والفقرات 21 و 23 و 24 من القرار. وسيتناول الجزء الثاني الفقرة 22 منه. |
Le représentant du Burundi souligne que la première partie de la période de transition de trois ans touche déjà à sa fin et que les progrès accomplis sont infimes. | UN | ولاحظ أن الفترة الانتقالية البالغة ثلاث سنوات يوشك أن ينتهي الجزء الأول منها دون تحقيق تقدم يذكر. |
La première partie porte sur les grands problèmes rencontrés par les pays en développement sur les perspectives d'augmentation de leurs exportations dans ce secteur. | UN | ويستعرض الجزء الأول منها المشاكل الرئيسية التي تواجه البلدان النامية في القطاع الزراعي وتناقش آفاق توسيع الصادرات الزراعية في البلدان النامية. |
Une nouvelle génération d’instruments (SARSAT 2) a été développée. Le premier modèle sera embarqué sur le satellite NOAA-K. | UN | وقد طور جيل آخر من سارسات 2، سيُحمَل النموذج الأول منها على ساتل NOAA-K. |
Le premier met l'accent sur le fait qu'il incombe aux gouvernements africains de créer un climat favorable, propre à attirer les investissements étrangers directs et à encourager l'épargne et les investissements locaux. | UN | يؤكد الأول منها مسؤولية الحكومات الأفريقية عن تهيئة بيئة تمكينية قادرة على جذب الاستثمار المباشر الأجنبي وتشجيع الادخار والاستثمار المحليين. |
L'Australie a révisé le projet de directives techniques sur les dibenzo-p-dioxines polychlorés (PCDD) et les dibenzofuranes polychlorés (PCDF) dont le premier projet avait été soumis à la troisième réunion du Groupe de travail à composition non limitée à Genève. | UN | وقامت أستراليا بمراجعة مشروع المبادئ التوجيهية التقنية بشأن ثنائي ديوكسينات البنزين متعدد الكلور وفيورانات ثنائي البنزين متعدد الكلور. وقد عرض المشروع الأول منها على الفريق العامل مفتوح العضوية في دورته الثالثة في جنيف. |
Le premier versement a déjà été effectué. | UN | ودفعت بالفعل القسط الأول منها. |
Plusieurs propositions majeures ont été formulées concernant le chapitre premier du budget, la première d'entre elles étant la création d'un bureau de la déontologie. | UN | 10 - واستطرد قائلا إن في التقرير عدداً من المقترحات الرئيسية تحت الباب 1 من الميزانية، يتعلق الأول منها بإنشاء مكتب للأخلاقيات. |
Le premier numéro a paru à la fin de 1988 et le magazine continue d'être publié régulièrement. " Wisam " , dont 110 numéros ont été publiés jusqu'à présent, comprend 36 pages en couleur moyen format sur papier glacé. | UN | 136- وهي مجلة ثقافية شهرية للأطفال والفتيان تصدرها مديرية الدوريات والمجلات في الوزارة، صدر العدد الأول منها في نهاية 1998 وما زالت تصدر حتى الآن بانتظام. |
En outre, la CEA a entrepris de publier un bulletin d'information trimestriel sur les statistiques dont le premier numéro a été diffusé lors du Symposium africain sur le développement de la statistique, tenu le 3 décembre 2007. | UN | وأخيرا، يجدر بالذكر أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا قد بادرت بإصدار رسالة إخبارية إحصائية فصلية عرض العدد الأول منها خلال الندوة الأفريقية المعنية بالتنمية الإحصائية التي نظمت يوم 3 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Il s'agit dans le premier cas d'un programme d'échange de bicyclettes pour des armes retournées, dans la région de Lumbumbashi, organisé par le pasteur Mulunda et, dans le second, d'un programme d'échange du métal pour fabriquer des toits de maison, contre des armes retournées, organisé par un autre pasteur dans la région de Goma. | UN | ويتمثل البرنامج الأول منها في مبادلة الدراجات بالأسلحة المعادة، في منطقة لوبومباشي، وينظم هذا البرنامج القس مولوندا. أما البرنامج الثاني، فينظمه قس آخر يقوم في إطاره بمبادلة معادن لصنع سقوف المنازل مقابل ما يسترد من أسلحة، في منطقة غوما. |
Le rapport comprend cinq sections. La première présente les principales questions à l'examen. | UN | وقد قسّم التقرير إلى خمسة أجزاء، يحتوي الجزء الأول منها على عرض لأهم المسائل الجاري تناولها. |
La première est fondée sur les précédentes observations finales et la seconde soulève des questions génériques, notamment des questions concernant les mesures législatives, administratives et autres, prises pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention et les recommandations du Comité. | UN | يستند الجزء الأول منها على الملاحظات الختامية الماضية ويثير الجزء الثاني مسائل عامة، بما فيها المسائل المتعلقة بالتدابير القانونية والإدارية وسواها المتخذة لتنفيذ أحكام العهد وتوصيات اللجنة. |
La première concerne un consortium de négociants libanais, sis à Anvers et ailleurs, impliqués dans le commerce de diamants avec l'UNITA. | UN | الأول منها يتعلق بمجموعة من تجار الماس اللبنانيين المستقرين في أنتويرب وغيرها والذين ذكروا كمتورطين في اتجار يونيتا للماس. |
La première section traite de la possibilité pour les gouvernements de choisir entre différents niveaux d'intervention, en fonction des besoins et des conditions spécifiques de chaque pays. | UN | ويبرز الجزء الأول منها إمكانية قيام الحكومات بالاختيار فيما بين مختلف مستويات التدخل المتعلق بالسياسات وفقاً لاحتياجات كل بلد وظروفه الخاصة. |
La première partie présente les principales caractéristiques de ces chaînes, leur structure de gouvernance et les différents moyens dont les fournisseurs et les partenaires des réseaux de production disposent pour les cartographier et accroître la valeur ajoutée. | UN | ويُكرّس الجزء الأول منها لتوضيح الجوانب الرئيسية للسلاسل العالمية للقيمة، وهياكلها الإدارية، ومختلِف أشكال وضع خرائط القيمة والتحسين المتاحة للموردين والشركاء في إطار شبكات الإنتاج. |
Nous ne doutons nullement que les deux organisations tireront avantage de cette coopération, notamment dans les domaines d'activités communes, dont l'humanité doit en être l'ultime bénéficiaire. | UN | ولا يساورنا شك في أن المنظمتين سوف تستفيدان من هذا التعاون وخصوصا في مجالات المساعي المشتركة التي يكون البشر هم المستفيدون الأول منها على الإطلاق. |