ويكيبيديا

    "الأول من الباب الثاني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • premier de la deuxième partie
        
    • premier du Titre II
        
    • I de la deuxième partie
        
    • I du titre II
        
    • premier de la partie II
        
    Le Rapporteur spécial a ultérieurement proposé que ce projet d'article soit placé dans le chapitre premier de la deuxième partie bis. UN واقترح المقرر الخاص لاحقاً وضع مشروع المادة في الفصل الأول من الباب الثاني مكرراً.
    Pour ce qui est de l'article 34, le représentant de la Slovénie souhaiterait l'inclusion d'une disposition générale mettant une obligation erga omnes à la charge de l'État responsable parmi les principes généraux figurant au chapitre premier de la deuxième partie. UN أما فيما يتعلق بالمادة 34، فقد قال إن وفده يودّ أن يُدرج حكم عام يفرض على الدولة المسؤولة التزاماً عاماً تجاه الكافة ضمن المبادئ العامة الواردة في الفصل الأول من الباب الثاني.
    Le chapitre premier de la deuxième partie constitue un ajout heureux, car il crée un lien avec la première partie et clarifie ce faisant l'économie générale du projet d'articles. UN وقال إن الفصل الأول من الباب الثاني هو إضافة موفقة، لأنه يوجد جسرا إلى الباب الأول وبذلك يوضح الهيكل الأساسي لمشروع المواد.
    Ces modifications ont été opérées grâce à un réaménagement du chapitre premier du Titre II du Code pénal modifiant la classification des crimes et délits. UN وقد أُدخلت هذه التعديلات عن طريق إعادة تنظيم الفصل الأول من الباب الثاني من القانون الجنائي على نحو يُعدل تصنيف الجرائم والجنح.
    Note : Les principes figurant dans le chapitre I de la deuxième partie du projet sur la responsabilité des États peuvent sans doute également être transposés (sous réserve du profond remaniement de certains d'entre eux attendus en seconde lecture). UN ملاحظة: يمكن أيضا دون شك نقل المبادئ الواردة في الفصل الأول من الباب الثاني من مشروع مسؤولية الدول (مع مراعاة التعديل العميق المتوقع لبعضها في القراءة الثانية).
    96. Les Libertés et Droits Fondamentaux sont contenus dans le chapitre I du titre II de la Constitution. UN 96- وترد الحريات والحقوق الأساسية في الفصل الأول من الباب الثاني من الدستور.
    284. Outre les dispositions de ce Code qui touchent au mariage, la loi No 5 de 1961 réglemente le mariage mixte. Les articles 33 à 49 qui font l'objet du chapitre premier de la partie II de cette loi traitent des cas dans lesquels l'un des conjoints n'est pas Koweïtien et énoncent les dispositions applicables à ces cas. UN 284- وعلاوة على الأحكام المقررة في شأن الزواج في قانون الأحوال الشخصية، فقد صدر في الكويت عام 1961 القانون رقم 5 لسنة 1961 بتنظيم العلاقات ذات العنصر الأجنبي والذي نص في المواد 33 إلى 49 التي وردت في الفصل الأول من الباب الثاني على العديد من الأحكام المتعلقة بزواج الأجنبي والقانون الواجب التطبيق على الحالات المتعلقة بهذه المسألة.
    Il a donc proposé que le principe général de la réparation énoncé à l'article 37 bis soit incorporé au chapitre premier de la deuxième partie. UN واقترح، بناء عليه، أن يدرج المبدأ العام للجبر المنصوص عليه في المادة 37 مكرراً في الفصل الأول من الباب الثاني().
    Pour plus de clarté, le Rapporteur spécial proposait d'inclure un nouvel article dans le chapitre premier de la deuxième partie. UN واقترح المقرر الخاص إدراج مادة أخرى في الفصل الأول من الباب الثاني على سبيل التوضيح().
    Par conséquent, si tel est effectivement l'objectif visé, il n'est guère opportun que le projet dise qu'il peut y avoir d'autres conséquences dérivées du droit coutumier qui ont une incidence sur la responsabilité proprement dite, sans pour autant les inclure expressément dans le chapitre premier de la deuxième partie. UN لذا، ليس ثمة فائدة جمة من خلال السعي إلى تحقيق الهدف المذكور بصورة فعالة، وهو أن تشير مشاريع المواد إلى إمكانية وجود آثار أخرى منبثقة عن القانون العرفي من شأنها أن تؤثر في المسؤولية في حد ذاتها ولكنها غير مدرجة صراحة في الفصل الأول من الباب الثاني.
    Le chapitre premier de la deuxième partie contient les projets d'articles 31 à 36 qui exposent un certain nombre de principes généraux, dont la plupart suivent de près les dispositions figurant dans le chapitre équivalent des articles sur la responsabilité des États. UN 26 - وأردف قائلا إن الفصل الأول من الباب الثاني يتضمن مشاريع المواد 31 إلى 36 التي تنص على بعض المبادئ العامة، التي يتطابق معظمها بصورة وثيقة مع الأحكام المدرجة في الفصل المماثل بشأن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Un appui s'est manifesté en faveur du chapitre premier de la deuxième partie, qui a été décrit comme particulièrement clair, concis, bien agencé et venant heureusement compléter le projet puisqu'il créait un lien avec la première partie et clarifiait, ce faisant, l'économie générale du projet. UN 53 - كان هناك تأييد للفصل الأول من الباب الثاني الذي وصف بأنه على درجة بالغة من الوضوح والدقة وحسن التنظيم وأنه يمثل إضافة محمودة ، لأنه يشكل ربطا بالباب الأول، وبذلك يوضح الهيكل الأساسي لمشاريع المواد.
    Néanmoins, le Rapporteur spécial a été instamment prié d'inclure au chapitre premier de la deuxième partie bis une clause " sans préjudice " réservant la question de la protection diplomatique. UN غير أنه تم حث المقرر الخاص على إدراج شرط " عدم الإخلال " المتعلق بالحماية الدبلوماسية في الفصل الأول من الباب الثاني مكرراً .
    Il a déjà été suggéré que la deuxième partie et la deuxième partie bis ne devraient pas traiter du problème de l'invocation de la responsabilité par des entités autres que des États, et l'adoption d'une clause de sauvegarde dans le chapitre premier de la deuxième partie a été recommandée à cet effet. UN وقد اقتُرح فعلا ألا يتناول الباب الثاني والباب الثاني مكررا مسائل تمسك الكيانات من غير الدول بالمسؤولية، وتمت التوصية بشرط وقاية ملائم في الفصل الأول من الباب الثاني().
    Ce réaménagement dans la répartition des articles est strictement limité aux sections 4 et 4bis du chapitre premier du Titre II du Code Pénal et ne dérange en rien l'ordre des articles dans les autres sections. UN وهذا الترتيب الجديد في توزيع المواد يقتصر تحديدا على الجزأين 4 و 4 مكررا من الفصل الأول من الباب الثاني للقانون الجنائي ولا يؤثر البتة على ترتيب المواد الواردة في الأجزاء الأخرى.
    La section 4 du chapitre premier du Titre II du Code pénal qui portait le titre Attentats aux mœurs, est désormais intitulée Agressions sexuelles en vertu de l'article 1 du Décret du 6 juillet 2005. UN بموجب المادة 1 من مرسوم السادس من تموز/يوليه 2005، تغير عنوان الجزء 4 من الفصل الأول من الباب الثاني للقانون الجنائي الذي كان " الإخلال بالآداب العامة " فأصبح الآن " الاعتداءات الجنسية " .
    Reformulation Les articles 269 et 270 situés dans la section 3 du chapitre premier du Titre II du Code Pénal qui traite des crimes excusables ont été reformulés en vertu des articles 10 et 11 du Décret du 6 juillet 2005. UN بموجب المادتين 10 و 11 من المرسوم الصادر في 6 تموز/يوليه 2005، أعيدت صياغة المادتين 269 و 270، الواردتين في الجزء 3 من الفصل الأول من الباب الثاني للقانون الجنائي، الذي يتناول الجرائم التي يُعفى مرتكبوها من العقوبة.
    Le projet d'article 43 reflétait la pratique actuelle sans établir de responsabilité subsidiaire pour les membres de l'organisation, mais il a été aussi suggéré d'envisager cette disposition comme un élément du développement progressif du droit international qu'il vaudrait mieux formuler comme une recommandation sans connotation d'obligation, ou de l'inscrire parmi les principes généraux énoncés au chapitre I de la deuxième partie. UN وبينما أشير إلى أن مشروع المادة 43 يعكس الممارسة الحالية دون إنشاء مسؤولية فرعية تقع على أعضاء المنظمة، اقترح أيضا بأن تعتبر أحكام مشروع المادة عنصرا في التطور التدريجي للقانون الدولي تفضل صياغته في شكل توصية مجردة من أي عبارات ملزمة، أو أن تدرج في إطار المبادئ العامة الواردة في الفصل الأول من الباب الثاني.
    54. Dans le cadre du respect de ses engagements internationaux, notamment en matière de lutte contre la criminalité transnationale organisée, l'Algérie s'est dotée d'un titre dans son code pénal (section 5 bis du chapitre I du titre II) intitulé: < < la traite des personnes > > . UN 54- استحدثت الجزائر، في إطار التزامها بتعهداتها الدولية ولا سيما في مجال مكافحة الجريمة الدولية المنظمة، قسماً جديداً في قانونها للعقوبات (القسم الخامس مكرراً من الفصل الأول من الباب الثاني) بعنوان " الاتجار بالأشخاص " .
    194. Outre les dispositions de ce Code qui touchent au mariage, la loi no 5 de 1961 réglemente le mariage mixte. Les articles 33 à 49 qui font l'objet du chapitre premier de la partie II de cette loi traitent des cas dans lesquels l'un des conjoints n'est pas koweïtien et énoncent les dispositions applicables à ces cas. UN 194- وعلاوة على الأحكام المقررة في شأن الزواج في قانون الأحوال الشخصية، فقد صدر في الكويت عام 1961 القانون رقم 5 لسنة 1961 بتنظيم العلاقات ذات العنصر الأجنبي والذي نص في المواد 33 إلى 49 التي وردت في الفصل الأول من الباب الثاني على العديد من الأحكام المتعلقة بزواج الأجنبي والقانون الواجب التطبيق على الحالات المتعلقة بهذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد