Il a estimé que ces questions devaient être envisagées en référence à l'article 46 et l'annexe I du Règlement intérieur. | UN | وأعرب عن الرأي أن هذه المسائل سيُنظر فيها في سياق المادة 46 والمرفق الأول من النظام الداخلي. |
Les changements nécessaires à cet égard pourraient être énoncés au chapitre I du Règlement intérieur. | UN | ويمكن أن ترد التغييرات اللازمة الناشئة عن هذا النهج في الفصل الأول من النظام الداخلي. |
M. Muigai a également noté que dans la note verbale, Sri Lanka n'a pas soulevé d'objection à l'examen de la demande du Kenya présentée aux termes de l'annexe I du Règlement intérieur. | UN | وأشار السيد مويغاي أيضا إلى أن المذكرة الشفوية المقدمة من سري لانكا لم تثر أي اعتراضات على النظر في الطلب المقدم من كينيا وفقا للمرفق الأول من النظام الداخلي. |
Elle a pris cette décision pour pouvoir tenir compte de tout fait nouveau susceptible de survenir dans cet intervalle pendant lequel les États concernés pourraient souhaiter tirer parti des possibilités qui leur étaient offertes à l'annexe I de son règlement intérieur, notamment à des arrangements provisoires d'ordre pratique. | UN | واعتمدت اللجنة ذلك المقرر كي تأخذ في الاعتبار أي تطورات أخرى قد تحدث على مدار الفترة المنقضية بين الموعدين، التي قد ترغب الدولتان المعنيتان أن تستفيدا خلالها من السبل المتاحة أمامهما، بما يشمل الترتيبات المؤقتة ذات الطبيعة العملية، حسب الوارد في المرفق الأول من النظام الداخلي للجنة. |
Elle a pris cette décision pour pouvoir tenir compte de tout fait nouveau susceptible de survenir dans cet intervalle pendant lequel les États concernés pourraient souhaiter tirer parti des possibilités qui leur étaient offertes à l'annexe I de son règlement intérieur, notamment à des arrangements provisoires d'ordre pratique. | UN | واتخذت اللجنة ذلك المقرر كي تُؤخذ في الاعتبار التطورات الأخرى التي قد تحدث على مدار الفترة المنقضية بين الموعدين، والتي قد ترغب الدول المعنية الاستفادة خلالها من السبل المتاحة أمامها، بما في ذلك الترتيبات المؤقتة ذات الطبيعة العملية، حسب الوارد في المرفق الأول من النظام الداخلي للجنة. |
Elle a aussi rappelé que dans sa note verbale, le Sri Lanka ne faisait pas objection à l'examen de la demande présentée par le Kenya au titre de l'annexe I au Règlement intérieur. | UN | وأشارت أيضا إلى أن المذكرة التفسيرية المقدمة من سري لانكا لا تعترض على أن تنظر اللجنة في الطلب المقدم من كينيا بموجب المرفق الأول من النظام الداخلي. |
Il a notamment mis l'accent sur l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission, qui porte sur la présentation des demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus. | UN | ووجه الانتباه إلى المرفق الأول من النظام الداخلي للجنة، بشأن البيانات المقدمة في حالة نشوب نزاع بين الدول ذات السواحل المقابلة أو المتاخمة أو في حالات أخرى من النزاعات البرية أو البحرية التي لم تُحل. |
À ce propos, on a noté les avantages que présente la soumission d'une demande conjointe par deux États ou plus et rappelé les garanties prévues dans l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى المزايا المترتبة على تقديم طلب مشترك من دولتين أو أكثر، وتم التذكير بالضمانات المنصوص عليها في المرفق الأول من النظام الداخلي للجنة. |
M. Woods a indiqué en outre que, conformément au paragraphe 3 de l'annexe I du Règlement intérieur, la demande était une demande partielle et que les trois États pourraient en soumettre d'autres à l'avenir. | UN | 46 - وإضافة إلى ذلك، أوضح السيد وودز أنه، وفقا للفقرة 3 من المرفق الأول من النظام الداخلي، فالطلب هو طلب جزئي وقد تقدم الدول الثلاث طلبات جزئية أخرى في المستقبل. |
En référence à l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'annexe I du Règlement intérieur, elle a informé la Commission que la demande ne faisait l'objet d'aucun différend non réglé. | UN | 100 - وفيما يتعلق بالفقرة 2 (أ) من المرفق الأول من النظام الداخلي، أبلغت اللجنة بأن الطلب ليس محلا لأي نزاع. |
En référence à l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'annexe I du Règlement intérieur, il a informé la Commission que la demande ne faisait l'objet d'aucun différend. | UN | 113 - وفيما يتعلق بالفقرة 2 (أ) من المرفق الأول من النظام الداخلي، أبلغ اللجنة بأن الطلب ليس محلا لأي نزاع. |
M. Momen a par ailleurs déclaré que la zone du plateau continental concernée par la demande faisait l'objet d'un litige avec l'Inde et le Myanmar visé à l'article 46 et à l'annexe I du Règlement intérieur. | UN | 21 - وذكر السفير عبد المؤمن أيضا أن منطقة الجرف القاري المشمولة بالطلب محل نزاعات مع الهند وميانمار في سياق المادة 46 والمرفق الأول من النظام الداخلي. |
La Commission a décidé qu'elle tiendrait compte de tout fait nouveau qui pourrait survenir dans l'intervalle, étant entendu que les États concernés pourraient, dans cet intervalle, explorer les possibilités - y compris les arrangements provisoires d'ordre pratique - qui leur étaient offertes à l'annexe I du Règlement intérieur. | UN | وقررت اللجنة أن تأخذ في الاعتبار أي تطورات أخرى قد تطرأ خلال الفترة الفاصلة، التي قد ترغب الدول أثناءها في الاستفادة من السبل المتاحة لها، بما في ذلك الترتيبات المؤقتة ذات الطابع العملي المبينة في المرفق الأول من النظام الداخلي. |
Certaines délégations se sont préoccupées du fait que certaines demandes aient été reportées, semble-t-il indéfiniment, en raison d'objections formulées par des États tiers en vertu de l'article 46 et de l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission (CLCS/40/Rev.1). | UN | 81 - وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء إرجاء النظر، إلى أجل غير مسمى فيما يبدو، في بعض الطلبات بسبب الاعتراضات المقدمة من دول ثالثة في إطار المادة 46 والمرفق الأول من النظام الداخلي للجنة (CLCS/40/Rev.1)(). |
La Commission a pris cette décision de façon à tenir compte de tout fait nouveau qui pourrait survenir pendant la période d'intervention au cours de laquelle les États peuvent souhaiter exploiter toutes les possibilités qui leur sont offertes, dont le recours à des arrangements provisoires d'ordre pratique prévus à l'annexe I de son règlement intérieur. | UN | وقد اتخذت اللجنة هذا القرار مراعاة لأي تطورات أخرى قد تستجد خلال الفترة الفاصلة التي قد ترغب أثناءها الدول في أن تغتنم السبل المتاحة لها ومنها الترتيبات المؤقتة ذات الطابع العملي المبينة في المرفق الأول من النظام الداخلي. |
La Commission a pris cette décision de façon à tenir compte de tout fait nouveau qui pourrait survenir pendant la période d'intervention au cours de laquelle les États peuvent souhaiter exploiter toutes les possibilités qui leur sont offertes, dont le recours aux arrangements provisoires d'ordre pratique prévus à l'annexe I de son règlement intérieur. | UN | وقد اتخذت اللجنة هذا القرار مراعاة لأي تطورات أخرى قد تستجد خلال الفترة الفاصلة التي قد ترغب أثناءها الدول في أن تغتنم السبل المتاحة لها ومنها الترتيبات المؤقتة ذات الطابع العملي المبينة في المرفق الأول من النظام الداخلي. |
Cette décision est motivée par son souci de tenir compte de tout fait nouveau susceptible de survenir dans cet intervalle, pendant lequel les États concernés pourraient souhaiter tirer parti des possibilités qui leur étaient offertes à l'annexe I de son règlement intérieur, notamment des arrangements provisoires d'ordre pratique. | UN | واعتمدت اللجنة هذا القرار حتى تأخذ في الحسبان أي تطورات جديدة قد تحدث في الفترة الفاصلة، والتي قد ترغب الدول المعنية في الاستفادة من الإمكانات التي تتاح لها نتيجة لذلك، بما في ذلك اتخاذ ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي على النحو المبين في المرفق الأول من النظام الداخلي. |
Elle a pris cette décision afin de pouvoir tenir compte de tout fait nouveau susceptible de survenir dans cet intervalle, pendant lequel les États concernés pourraient souhaiter se prévaloir des possibilités qui leur sont offertes, notamment des arrangements provisoires d'ordre pratique figurant à l'annexe I de son règlement intérieur, | UN | واتخذت اللجنة هذا القرار مراعاة لأية تطورات قد تطرأ على امتداد الفترة الفاصلة، التي قد ترغب الدول أثناءها في الاستفادة من الوسائل المتاحة لها، بما في ذلك الترتيبات المؤقتة ذات الطبيعة العملية المنصوص عليها في المرفق الأول من النظام الداخلي. |
La dernière invoquait, entre autres, l'alinéa a) du paragraphe 5 de l'annexe I au Règlement intérieur en rapport avec les litiges concernant le secteur faisant l'objet de la demande. | UN | وقد احتكمت الأخيرة، في جملة أمور أخرى، إلى الفقرة 5 (أ) من المرفق الأول من النظام الداخلي فيما يتعلق بالمنازعات في المنطقة المقدم بشأنها الطلب. |
Les notes verbales de la Chine et des Philippines invoquaient notamment l'alinéa a) du paragraphe 5 de l'annexe I au Règlement intérieur au sujet de litiges dans le secteur visé par la demande. | UN | واحتكمت المذكرات الشفوية المقدمة من الصين والفلبين، في جملة أمور، إلى الفقرة 5 (أ) من المرفق الأول من النظام الداخلي المتعلقة بالمنازعات في المنطقة التي يغطيها الطلب. |
Enfin, il a souligné que la demande était sans préjudice de la question de la délimitation des frontières entre États et que l'alinéa a) du paragraphe 5 de l'annexe I au Règlement intérieur ne devrait pas être invoqué. | UN | وسلط الضوء أخيرا على أن الطلب ليس فيه ما يمس مسألة تعيين الحدود بين الدول وأنه لا محل للاحتكام إلى الفقرة 5 (أ) من المرفق الأول من النظام الداخلي. |
Une autre dimension importante de la responsabilité effective est que tous les fonctionnaires, toutes classes confondues, doivent respecter les obligations fondamentales de bonne conduite définies au chapitre premier du Statut du personnel ainsi qu'au chapitre premier du Règlement du personnel, et sont passibles de mesures disciplinaires en cas de faute. | UN | 29 - ومن الأبعاد الهامة الأخرى للمساءلة مطالبة كل الموظفين، بصرف النظر عن رتبهم، بالوفاء بالالتزامات الأساسية للسلوك السليم المعرفة في المادة الأولى من النظام الأساسي للموظفين والفصل الأول من النظام الإداري للموظفين، وخضوعهم لإجراءات تأديبية متى ثبت حدوث سوء للسلوك. |