Il note avec plaisir que le représentant syrien a déclaré que son gouvernement maintiendra son soutien à l'UNRWA dans la République arabe syrienne. | UN | وأعرب عن تقديره لما ذكره ممثل سوريا في بيانه من أن حكومة بلده ستواصل دعم الأونروا في الجمهورية العربية السورية. |
Le Liban apprécie fortement le travail de l'UNRWA en ce qui concerne la reconstruction du camp de Nahr El-Bared et se félicite de l'achèvement de la première phase. | UN | وأعربت عن بالغ تقدير لبنان لعمل الأونروا في إعادة بناء مخيم نهر البارد، وترحيبه بإكمال المرحلة الأولى منها. |
Les deux tiers de ces établissements, dont 90 % des écoles de l'UNRWA à Gaza, utilisent encore un système de classes alternées. | UN | ولا يزال ثلثا هذه المدارس يعمل بنظام الفترتين الدراسيتين، بما في ذلك 90 في المائة من مدارس الأونروا في غزة. |
En violation de cette obligation juridique, l'armée israélienne a pénétré de force dans les locaux de l'Office en Cisjordanie à huit reprises. | UN | وقد اقتحمت القوات العسكرية الإسرائيلية مباني الأونروا في الضفة الغربية ثماني مرات مخالفة هذا الالتزام القانوني. |
Répercussions sur les opérations menées par l'Office à Gaza | UN | الآثار العامة التي لحقت بعمليات الأونروا في قطاع غزة |
Près d'un demi-million d'enfants fréquente actuellement les écoles de l'Office dans les cinq zones desservies par celui-ci. | UN | ويوجد حاليا نحو نصف مليون طفل في مدارس الأونروا في المناطق الخمس التي تعمل فيها. |
Budget ordinaire 2009 : activités de l'UNRWA au Liban | UN | الميزانية العادية لعام 2009: أنشطة الأونروا في لبنان |
Le travail réalisé par l'UNRWA dans des conditions difficiles mérite nos éloges. | UN | والعمل الذي تقوم به الأونروا في ظل ظروف صعبة جدير بالإشادة. |
De plus, tout a été fait pour convaincre Israël de cesser d'entraver les opérations de l'UNRWA dans les territoires occupés. | UN | وفضلا عن ذلك، بُذل كل جهد ممكن لإقناع إسرائيل بالتوقف عن إعاقة عمليات الأونروا في الأراضي المحتلة. |
Israël maintiendra son étroite coordination avec l'UNRWA dans ce domaine. | UN | وستواصل إسرائيل الحفاظ على تنسيقها الوثيق مع الأونروا في الميدان. |
L'Inspecteur a jugé que la pratique de l'UNRWA en la matière constituait un exemple de bonne pratique. | UN | وقد وجد المفتش أن ممارسة الأونروا في هذا الشأن هي مثال على الممارسة الجيدة. |
L'Inspecteur a jugé que la pratique de l'UNRWA en la matière constituait un exemple de bonne pratique. | UN | وقد وجد المفتش أن ممارسة الأونروا في هذا الشأن هي مثال على الممارسة الجيدة. |
Comme le savent toutes les personnes présentes dans cette salle, les activités de l'UNRWA en Palestine sont essentielles à la survie de la population dans tous les territoires occupés. | UN | وكما يدرك الجميع في هذه القاعة، فإن أعمال الأونروا في فلسطين بمثابة حبل النجاة للسكان في جميع الأراضي المحتلة. |
Programme d'alimentation scolaire d'appoint pour les écoliers de l'UNRWA à Gaza | UN | برنامج التغذية المدرسية التكميلية لصالح طلاب الأونروا في غزة |
Programme d'alimentation scolaire d'appoint pour les écoliers de l'UNRWA à Gaza | UN | برنامج التغذية المدرسية التكميلية لصالح تلاميذ مدارس الأونروا في غزة |
Faisant fi de cette obligation juridique, les forces militaires et de sécurité israéliennes ont pénétré à deux reprises dans des locaux de l'Office en Cisjordanie. | UN | وفي انتهاك لهذا الالتزام القانوني، دخلت قوات الجيش والأمن الإسرائيلية مباني الأونروا في الضفة الغربية في مناسبتين. |
De plus, le Danemark a versé un montant supplémentaire de 10 millions de couronnes à l'Office en 2011 pour financer ses travaux à Gaza et au Liban. | UN | وعلاوة على ذلك، أنفقت الدانمرك عام 2011 مبلغا إضافيا قدره 10 ملايين كرونة دانمركية لصالح الأعمال التي تقوم بها الأونروا في غزة ولبنان. |
En 2011, Israël a approuvé 76 projets de l'Office à Gaza. | UN | وقد وافقت إسرائيل عام 2011 على 76 مشروعا من مشاريع الأونروا في غزة. |
Il s'ensuit que les enquêtes risquent de ne pas être suffisamment rigoureuses, ce qui exposerait l'Office à des litiges. | UN | ومن المحتمل ألا تكون التحقيقات تتم بشكل فعال مما قد يؤدي إلى دخول الأونروا في منازعات قضائية. |
Il convient de mentionner tout particulièrement les activités menées par l'Office dans les pays hôtes. | UN | وأضاف أن عمل الأونروا في كل من البلدان المضيفة يستحق اعترافاً خاصاً. |
Frais de personnel : assistant spécial du Directeur des activités de l'UNRWA au Liban - M. David Logi | UN | تكاليف الموظفين اللازمة للسيد دافيد لوجي، المساعد الخاص لمدير شؤون الأونروا في لبنان |
De nombreuses installations de l'UNRWA ont été endommagées ou détruites en République arabe syrienne. | UN | وقد تعرض الكثير من منشآت الأونروا في الجمهورية العربية السورية للضرر أو الدمار. |
Aucune incursion n'a eu lieu dans les locaux de l'Office au Liban et en Jordanie. | UN | ولم تحدث أي عملية اقتحام لمباني الأونروا في الأردن أو في لبنان. |
Dans le passé, les postes de 55 fonctionnaires de l'Office étaient financés par ces deux organismes. | UN | وقد كانت الأونروا في الماضي تستفيد من خدمات 55 موظفا مموّلين من هاتين الوكالتين. |
Les dépenses engagées en 2001 par l'UNRWA pour l'ensemble de ses programmes de secours et de services sociaux se sont élevées à 8 millions de dollars. | UN | ووصل الإنفاق النقدي من جانب الأونروا في عام 2001 على مجموع برامجها للإغاثة والخدمات الاجتماعية إلى 8 ملايين دولار. |
L'UNICEF a prêté son concours à l'Office pour la formation sanitaire et la recherche sur les services de santé dans la zone d'activité de l'Office en Syrie et a fourni des fonds pour réaménager la pharmacie installée sur place. | UN | وساعدت اليونيسيف اﻷونروا في التدريب الصحي وأبحاث الخدمات الصحية في إقليم الجمهورية العربية السورية، وفي تعزيز التمويل لتطوير مرافق الصيدلية اﻹقليمية. |