ويكيبيديا

    "الأونروا من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'UNRWA de
        
    • l'Office de
        
    • de l'UNRWA
        
    • l'Office d'
        
    • l'UNRWA qui
        
    • 'elles ont choisi
        
    • l'UNRWA en
        
    • l'UNRWA des
        
    • à l'UNRWA
        
    • l'Office les quantités nécessaires de
        
    Pour assurer un financement efficace et prévisible, une hausse de 15 millions de dollars sur deux exercices biennaux consécutifs permettrait à l'UNRWA de mieux s'acquitter de sa tâche. UN ولضمان تمويل كفء ويمكن التنبؤ به، فإن زيادة قدرها 15 مليون دولار على مدى فترتي سنتين متعاقبتين ستمكِّن الأونروا من القيام بمهامها على نحو أفضل.
    Le fonds PalFund a permis à l'UNRWA de financer 2 629 prêts d'une valeur de 2 380 000 dollars destinés à des microentreprises; UN واستطاعت الأونروا من خلال صندوق فلسطين تمويل 629 2 قرضا بلغت قيمتها 2.38 مليون دولار؛
    Cette contribution intervient dans le contexte de ce que fait le Danemark à la Commission consultative de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient pour soutenir la réforme de la gestion de l'Office. UN ويأتي هذا التبرع على خلفية عمل الدانمرك في إطار اللجنة الاستشارية لوكالة الأونروا من أجل مواصلة الإصلاح الإداري للوكالة.
    Le représentant de la Tunisie demande donc à nouveau des mesures d'urgence pour permettre à l'Office de s'acquitter de son rôle humanitaire dont l'importance est mise en lumière par les 4, 6 millions de réfugiés palestiniens qui bénéficient de ses services. UN ولهذا فإنه يكرر النداء باتخاذ تدابير عاجلة لتمكين الأونروا من القيام بدورها الإنساني، الذي تتضح أهميته من ارتفاع عدد اللاجئين الفلسطينيين المستفيدين من خدماتها الآن إلى 4.6 مليون شخص.
    L'action de l'UNRWA menée auprès de millions de réfugiés palestiniens est la preuve tangible de l'engagement de l'Organisation envers leur cause juste. UN والعمل الذي تضطلع به الأونروا من أجل ملايين اللاجئين الفلسطينيين دليل ملموس على التزام المنظمة بقضيتهم العادلة.
    Un programme d'enseignement a été élaboré pour permettre à l'Office d'évaluer et d'enrichir les programmes scolaires du Gouvernement hôte. UN ووُضع إطار للمنهج الدراسي سيمكّن الأونروا من تقييم المنهج الدراسي للحكومة المضيفة وإثرائه.
    Il faut qu'Israël lève le blocus, permette au personnel de l'UNRWA de se déplacer librement afin de remplir sa mission et permette à tout un chacun de reprendre une vie normale. UN فعلى إسرائيل أن ترفع الحصار وتيسر تنقل موظفي الأونروا من دون عوائق حتى يتمكنوا من أداء واجباتهم، وليتسنى للناس العاديين استئناف حياتهم الطبيعية.
    Pour permettre aux membres du personnel de l'UNRWA de remplir librement leurs fonctions, la puissance occupante doit lever immédiatement toutes les restrictions du mouvement libre et soutenu des personnes et des biens entre Gaza et le monde extérieur, en conformité avec le droit international. UN وعلى السلطة القائمة بالاحتلال، إذا كان لها أن تمكن موظفي الأونروا من الاضطلاع بواجباتهم بحرية، أن تقوم فورا برفع القيود المفروضة على حرية واستمرار حركة الأشخاص والأغذية بين غزة والعالم الخارجي، بما يتمشى مع أحكام القانون الدولي.
    De nouveaux critères, directives, et données permettent à l'UNRWA de mieux contrôler les conditions de santé parmi la population réfugiée, et de réagir plus efficacement. UN وتعمل المبادئ التوجيهية والمعايير الجديدة وكذلك جمع البيانات على تمكين الأونروا من رصد الأوضاع الصحية في صفوف اللاجئين بصورة أفضل والاستجابة لها بشكل أكثر فعالية.
    Au paragraphe 68, le Comité recommande à l'UNRWA de diversifier ses sources de contributions. UN 343 - في الفقرة 68، أوصي المجلس بأن تزيد الأونروا من توسيع قاعدة مانحيها.
    Le Comité recommande à l'UNRWA de diversifier ses sources de contributions. UN 68 - يوصي المجلس بأن تزيد الأونروا من توسيع قاعدة المانحين.
    Le Liban soutient l'appel en faveur du renforcement de l'appui donné par les donateurs et en faveur de l'utilisation par l'Office de contributions mises en recouvrement. UN 27 - ويؤيد لبنان النداء الخاص بتقديم المانحين لمزيد من الدعم والمطالبة بتمويل الأونروا من الاشتراكات المقررة.
    l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) a pu accéder à Yarmouk pendant 19 jours au cours de la période considérée et apporter des colis de nourriture à 17 508 personnes, des produits non alimentaires à 5 872 personnes ainsi que des fournitures médicales et des médicaments à 5 364 personnes, conjointement avec un convoi de l'OMS. UN وتمكنت الأونروا من الوصول إلى اليرموك لمدة 19 يوما خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فزوّدت 508 17 أشخاص بطرود من الأغذية، و 872 5 شخصا بمواد غير غذائية، وإلى جانب شحنة من منظمة الصحة العالمية، زوّدت 364 5 شخصا بلوازم صحية وأدوية.
    En août, l'Office a accusé un déficit de 85 millions de dollars pour un budget opérationnel de 541,5 millions de dollars - déficit qui menaçait d'empêcher l'Office de maintenir les services existants en octobre. UN ففي آب/ أغسطس الماضي واجهت الأونروا عجزاً مقداره 85 مليون دولار في ميزانيتها التشغيلية التي تبلغ 541.5 مليون دولار- وهو عجز هحدد بمنع الأونروا من مواصلة خدماتها الحالية حتى تشرين الأول/أكتوبر.
    Numérisation d'archives audiovisuelles de l'UNRWA UN رقمنة محفوظات الأونروا من الأفلام السمعية البصرية
    Numérisation d'archives photographiques et audiovisuelles de l'UNRWA UN رقمنة محفوظات الأونروا من الصور والأفلام
    Pendant la période considérée, des éléments palestiniens armés ont fait aussi quelques incursions dans les locaux de l'UNRWA. UN وسُجل أيضا عدد محدود من الاقتحامات لمرافق الأونروا من قـِـبل عناصر لفلسطينيين مسلحين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Un don de 4 millions d'euros permettra à l'Office d'adapter le niveau de l'aide fournie par le programme spécial d'aide aux personnes en détresse en fonction du degré de pauvreté des familles; UN وهناك تبرع قيمته 4 ملايين يورو سيمكن الأونروا من موائمة مستويات استحقاقات حالات العسر الشديد مع درجة فقر الأسرة؛
    Il s'agit du nombre le plus élevé de fonctionnaires de l'UNRWA qui aient été expulsés du territoire occupé au cours d'une année depuis le début de l'occupation israélienne en 1967. UN وكان هذا أكبر عدد تم إبعاده من موظفي اﻷونروا من اﻷراضي المحتلة في سنة واحدة منذ الاحتلال الاسرائيلي الذي بدأ في عام ١٩٦٧.
    Chaque fois qu'elles ont choisi de répondre aux protestations de l'Office, les autorités israéliennes ont invoqué des considérations de sécurité militaire. UN والردود التي تلقتها اﻷونروا من السلطات الاسرائيلية أحيانا كانت تتذرع بأسباب أمنية، وهناك تعديان مطولان على مرافق اﻷونروا، ورد ذكرهما في تقارير السنوات السابقة، ما يزالان قائمين على الرغم من الاحتجاجات المتكررة من جانب الوكالة.
    Le programme d'enseignement est le plus important de l'UNRWA en ce qui concerne le personnel et les ressources financières engagées. UN 2-7 إن برنامج الوكالة التعليمي هو الأكبر في الأونروا من حيث عدد الموظفين العاملين فيه والموارد المالية المخصصة له.
    Ce ne pouvait être un motif pour priver les agents de l'UNRWA des prestations octroyées au personnel des organisations appliquant le régime commun. UN بيد أن هذا لا يمكن أن يكون سببا لاستبعاد موظفي منطقة الأونروا من استحقاقات النظام الموحد.
    Dans l'ensemble des zones d'intervention, les ministères de la santé ont pu fournir à l'Office les quantités nécessaires de médicaments antituberculiniques et assurer des services de laboratoire performants pour le contrôle des maladies évitables par la vaccination et du VIH/sida. UN وفي جميع الميادين، لبت وزارات الصحة احتياجات الأونروا من الأدوية المضادة للسل وأتاحت مرافق مختبرية متقدمة لمراقبة الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد