Pour sa part, le Gouvernement hongrois rédige actuellement un projet de loi sur la conciliation qui intègrera les dispositions de la Loi type de la CNUDCI et de son guide. | UN | وقال إن حكومته تقوم حاليا بصياغة مشروع قانون جديد بشأن إجراءات التوفيق، تدمج فيه أحكام قانون الأونسترال النموذجي ودليله. |
13. La procédure d'appel d'offres ouvert est décrite en détail dans le chapitre III de la Loi type de la CNUDCI de 2011. | UN | 13- وترد تفاصيل الإجراءات الخاصة بالمناقصة المفتوحة في الفصل الثالث من قانون الأونسترال النموذجي لعام 2011. |
Les recommandations visaient les spécificités des projets d'infrastructure à financement privé et différaient par de nombreux aspects des règles générales relatives aux marchés publics telles que celles qui figuraient dans la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services. | UN | وتعلقت التوصيات بوجه خاص باحتياجات مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، واختلفت في جوانب عديدة عن القواعد العامة المتعلقة بالشراء الحكومي، مثل القواعد التي يتضمنها قانون الأونسترال النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات والخدمات. |
75. La Loi type de la CNUDCI sur l’insolvabilité internationale devrait régir la procédure d’insolvabilité ouverte à l’étranger, cas qui se présente de plus en plus souvent dans une économie en voie de mondialisation. | UN | 75 - وقال إنه يتفق على أن يحكم قانون الأونسترال النموذجي للإعسار عبر الحدود إجراءات الإعسار الأجنبية التي أصبحت أكثر انتشارا في اقتصاد تتزايد عولمته. |
Le texte s'inspire de la loi-type et de divers autres travaux de la CNUDCI. | UN | وقد استند هذا التقرير بدرجة كبيرة إلى قانون الأونسترال النموذجي وغيره من أعمال الأونسترال. |
Elle estime que la Loi type sur la conciliation commerciale internationale est particulièrement importante pour des pays en développement comme l'Indonésie et appuie la recommandation tendant à prier le Secrétaire général de transmettre le texte de la Loi type de la CNUDCI sur la conciliation commerciale internationale aux gouvernements et aux organismes intéressés. | UN | وذكر أنه يعتقد أن القانون النموذجي للتوفيق التجاري الدولي يكتسي أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية كإندونيسيا، ويؤيد التوصية بدعوة الأمين العام إلى إحالة نص قانون الأونسترال النموذجي للتوفيق التجاري الدولي إلى الحكومات والهيئات المهتمة الأخرى. |
73. Le Pakistan se félicite des progrès réalisés dans le domaine du droit de l'insolvabilité et pense lui aussi que les résultats des travaux en cours sur les groupes de sociétés visent à compléter le Guide sur l'insolvabilité et la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale, et non à les remplacer. | UN | 73 - وتُعرب باكستان عن تقديرها للتقدّم المحرز في مجال قانون الإعسار وتؤيد الرأي القائل بأن العمل الحالي بشأن مجموعات الشركات يراد به استكمال دليل الإعسار وقانون الأونسترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، لا أن يحل محلهما. |
L'Inde a récemment approuvé la loi sur la technologie de l'information, inspirée de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, dans l'intention de favoriser l'adoption de moyens de communication et de stockage de l'information qui ne soient pas tributaires du papier. | UN | وأضاف أن الهند اعتمدت مؤخرا " قانون تكنولوجيا المعلومات " ، الذي يستند إلى قانون الأونسترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، وذلك بهدف تشجيع الأخذ ببدائل لطرق الإتصال وخزن المعلومات المُعتَمِدة على الورق. |
Pour ce qui est de Cuba, en janvier 1982 a été mise sur pied, en tant qu'instance juridique sur la base de la loi type de la CNUDCI, une commission consultative sur le commerce électronique, actuellement engagée dans un travail de synthèse des règlements et des usages, anciens ou nouveaux, de ce type de commerce. | UN | أما فيما يتعلق بكوبا، فقد أنشئت في كانون الثاني/يناير 1999 " اللجنة الإستشارية الوطنية الكوبية المعنية بالتجارة الإلكترونية " بواسطة تدبير تشريعي، وذلك على أساس قانون الأونسترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية. |
[Premier paragraphe inchangé de la loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international:] 1. " Une convention d'arbitrage " est une convention par laquelle les parties décident de soumettre à l'arbitrage tous les différends ou certains des différends qui se sont élevés ou pourraient s'élever entre elles au sujet d'un rapport de droit déterminé, contractuel ou non contractuel. | UN | " [الفقرة (1) من قانون الأونسترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي تبقى بدون تغيير:] (1) " اتفاق التحكيم " هو اتفاق بين الطرفين على أن يحيلا إلى التحكيم جميع أو بعض المنازعات المحددة التي نشأت أو قد تنشأ بينهما بشأن علاقة قانونية محددة سواء أكانت تعاقدية أم غير تعاقدية. |
10. M. Chan (Singapour) déclare que le mot < < transmitted > > ( < < transmis > > ) est un terme général, alors que le mot < < dispatched > > ( < < délivré > > ) est d'usage courant et compris par tous, et notamment par les pays ayant fondé leur législation nationale sur la loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, ou encore sur la Convention des Nations Unies susmentionnée. | UN | 10 - السيد شان (سنغافورة): قال إن كلمة " إرسال " مصطلح عام، في حين أن مصطلح " بعث " يستخدم ويفهم على نطاق واسع، لا سيما لدى البلدان التي تستند قوانينها الوطنية إلى قانون الأونسترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية أو الاتفاقية. |
La Convention européenne de 1961 sur l'arbitrage commercial international est à l'examen et il serait peut-être opportun d'envisager de mettre à jour la Convention de New York de 1958 ou la loi-type de la CNUDCI sur l'arbitrage international. | UN | فالاتفاقية الأوروبية بشأن التحكيم التجاري الدولي لعام ١٩٦١ قيد إعادة النظر الآن، وقد يكون من المفيد النظر في تحديث اتفاقية نيويورك لعام ١٩٥٨ أو قانون الأونسترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي. |