Au cours des trois derniers jours, pas moins de cinq kamikazes ont pris pour cible des citoyens israéliens. | UN | فعلى مدار الأيام الثلاثة الماضية وقع ما لا يقل عن خمسة تفجيرات قاتلة استهدفت مواطنين إسرائيليين. |
Je me réjouis tout particulièrement de l'atmosphère constructive qui a prévalu au cours des difficiles négociations menées par la Cinquième Commission au cours des trois derniers jours. | UN | ويسعدني بشكل خاص الجو البنّاء الذي ساد المفاوضات الصعبة التي أجرتها اللجنة الخامسة طوال الأيام الثلاثة الماضية. |
La présente session a, au cours des trois derniers jours, fait l'examen et le bilan des cinq années de mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | فقد اضطلع الاجتماع خلال الأيام الثلاثة الماضية بتقييم واستعراض تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على مدى خمس سنوات. |
De nombreux orateurs ont parlé d'engagement et de volonté politique au cours de ces trois derniers jours. | UN | لقد أشار عدد كبير من المتكلمين إلى الالتزام واﻹرادة السياسية خلال اﻷيام الثلاثة الماضية. |
24. Dressant un bilan des débats tenus ces trois derniers jours, le Secrétaire exécutif a signalé qu'il pensait se faire l'écho de tous les participants en tirant un certain nombre de conclusions générales de cet exercice. | UN | ٢٤ - أوضح اﻷمين التنفيذي عند تلخيصه للمناقشة التي دارت على امتداد اﻷيام الثلاثة الماضية أنه يعتقد بأن تقديمه عرضا مجملا لمجموعة من الاستنتاجات العامة التي يمكن استخلاصها من الممارسة الحالية يشكل تفسيرا صحيحا ﻵراء جميع المشاركين. |
Nous sommes à Genève depuis trois jours, et notre délégation mène avec son homologue russe des discussions productives dans le but de parvenir à un accord appelé à succéder au Traité START. | UN | وشاركنا هنا في جنيف خلال الأيام الثلاثة الماضية مع وفد الولايات المتحدة في مباحثات مثمرة مع نظرائنا الروس للعمل من أجل إبرام الاتفاق التالي لمعاهدة ستارت. |
Il a dit que, d'après plusieurs rapports, six massacres au moins avaient été perpétrés au Cachemire au cours des trois jours précédents causant la mort d'une centaine de personnes. | UN | وقال إنه وفقا لعدة تقارير، وقع ما لا يقل عن ست مجازر في كشمير في الأيام الثلاثة الماضية قتل فيها حوالي 100 شخص. |
Les dirigeants du monde condamnent à l'unanimité, dans les termes les plus énergiques, la violence que nous avons vue à Mumbai au cours des trois derniers jours. | UN | والزعماء في كل أنحاء العالم ينددون بالإجماع وبأشد لهجة العنف الذي رأيناه في مومباي في الأيام الثلاثة الماضية. |
J'ai étudié leurs mouvements des trois derniers jours. | Open Subtitles | لقد حددت تحركاتهم خلال الأيام الثلاثة الماضية. |
Les membres auront entendu un grand nombre de statistiques au cours des trois derniers jours. | UN | " ولعل الأعضاء سمعوا العديد من الإحصاءات خلال الأيام الثلاثة الماضية. |
L'Éthiopie a lancé d'incessantes attaques au cours des trois derniers jours sur le front d'Assab et hier soir, 8 juin 2000, à 22 h 30, y a lancé une offensive de grande envergure qui continue à faire rage aujourd'hui. | UN | فقد شنت إثيوبيا هجمات متتابعة على جبهة عصب على مدى الأيام الثلاثة الماضية. ومساء الأمس، عند الساعة 30/22، قامت إثيوبيا بهجوم واسع النطاق على هذه الجبهة. وما تزال رحى المعارك دائرة اليوم. |
Au cours des trois derniers jours, divers ministres sont venus ici engager la Conférence à reprendre ses négociations sur des questions de fond et souligner que, dans les circonstances actuelles, la Conférence ne saurait rester à l'écart de l'action collective entreprise par tous nos pays afin de rendre le monde plus sûr, notamment en luttant contre le terrorisme. | UN | وقد لاحظنا خلال الأيام الثلاثة الماضية أن العديد من الوزراء جاءوا إلى هذه القاعة يدعون المؤتمر إلى استئناف مفاوضاته على القضايا الموضوعية ويشددون على أن المؤتمر لا يمكن أن يظل، في الظروف الحالية، بمنأى من المجهود الجماعي الذي تبذله بلداننا جميعاً لجعل عالمناً آمناً، والذي يشمل مكافحة الإرهاب. |
M. Sukhbaatar (Mongolie) (parle en anglais) : Au cours des trois derniers jours, nous avons passé en revue ce qui a été accompli et ce qui doit être fait pour combler les écarts et faire en sorte d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | السيد سوخباتار (تكلم بالإنكليزية): لقد ناقشنا على مدى الأيام الثلاثة الماضية ما تحقق وما يتعين القيام به من عمل لكفالة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بشكل كامل وفي الوقت المناسب. |
J'ai pensé qu'à ça, depuis trois jours. | Open Subtitles | هذا كل ما كان بوسعي التفكير به في الأيام الثلاثة الماضية صحيح؟ |