Voilà pourquoi les idéologies extrémistes, la violence et le terrorisme se développent dans un monde où nous semblons nous éloigner du dialogue et de la compréhension. | UN | وذلك هو السبب في أن الأيديولوجيات المتطرفة والعنف والإرهاب قد زادت في العالم الذي يبدو أننا نبتعد فيه عن الحوار والتفاهم. |
Il est évident qu'une aide internationale importante est nécessaire pour faire face aux problèmes fondamentaux du pays, pour rejeter les idéologies extrémistes et pour éliminer la menace terroriste qui subsiste. | UN | ومن الواضح أنه يلزم حدوث تدفق هائل للمعونة الدولية لمعالجة المشاكل الأساسية التي يواجهها البلد ولمكافحة الأيديولوجيات المتطرفة والقضاء على ما تبقَّى من التهديدات الإرهابية. |
Les États ont souligné que les idéologies extrémistes violentes dénaturaient les religions et en donnaient une idée fausse. | UN | وأكدت الدول أن الأيديولوجيات المتطرفة العنيفة تحرّف الدين وتشوّهه. |
Ces idéologies extrémistes, qui confinent la femme à l'espace domestique, nuisent aussi à sa présence dans la sphère publique. | UN | وبالمثل، فإن هذه الأيديولوجيات المتطرفة التي تحصر النساء في المجال المنزلي تعوق مشاركتهن في الميدان العام. |
Il est de l'intérêt de tous les États de lutter contre les idéologies radicales qui transforment les individus en terroristes. | UN | إن من مصلحة جميع الدول أن تكافح الأيديولوجيات المتطرفة التي تحول الأشخاص إلى إرهابيين. |
L'Union européenne réaffirme sa détermination à lutter contre les partis politiques, groupes et mouvements idéologiques extrémistes et s'inquiète de l'utilisation d'Internet pour la promotion et la diffusion d'idées racistes. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يؤكد من جديد التزامه بالتصدي للأحزاب السياسية والجماعات والحركات الأيديولوجيات المتطرفة ويعرب عن قلقه لاستخدام الإنترنت في تشجيع ونشر الأفكار العنصرية. |
Les violations de la Charte, la pauvreté et la promotion de la xénophobie nourrissent les idéologies extrémistes. | UN | ٦٠ - واعتبرت أن انتهاكات الميثاق ووجود الفقر وتعزيز كراهية الأجانب تغذي الأيديولوجيات المتطرفة. |
La communauté internationale doit lutter plus activement contre la discrimination et la violence reposant sur l'orientation sexuelle et l'identité sexuelle, et doit s'attaquer aux idéologies extrémistes, aux préjugés racistes et à l'intolérance. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يزيد من التركيز على مكافحة التمييز والعنف على أساس التوجه الجنسي والهوية الجنسية، ويجب مواجهة الأيديولوجيات المتطرفة والتحيز والتعصب. |
Continuant de se propager dans la région du Sahel, les idéologies extrémistes poussent beaucoup de jeunes hommes et de jeunes femmes à la violence, ce qui vient détruire le tissu social et les communautés locales et miner les institutions nationales. | UN | ويستمر انتشار الأيديولوجيات المتطرفة والمتشددة في منطقة الساحل، وقد بدأت تدفع بالعديد من الرجال والنساء الشباب إلى العنف. |
Il a indiqué que des groupes terroristes motivés par des idéologies extrémistes violentes, tels que l'EIIL/Daech, le Front elNosra, Boko Haram et les Chabab, continuaient de perpétrer des actes sauvages et d'engendrer de grandes souffrances. | UN | وأفاد أن الجماعات الإرهابية التي تحركها الأيديولوجيات المتطرفة العنيفة، مثل تنظيم داعش وجبهة النصرة وجماعة بوكو حرام وحركة الشباب، تواصل اقتراف أعمال وحشية والتسبب في معاناة عميقة. |
Sans ces vertus, la communauté internationale pâtira de l'intolérance, du sectarisme et de la violence, et les idéologies extrémistes, la violence et le terrorisme se propageront plus facilement. | UN | وسوف يعاني المجتمع الدولي من التعصب، والتطرف، والعنف في غياب تلك الفضائل، ومن التشجيع على نمو الأيديولوجيات المتطرفة والعنف والإرهاب. |
C'est pour cette raison que les idéologies extrémistes, la violence et le terrorisme ont prospéré dans ce monde qui semble s'être écarté du dialogue et de la compréhension. | UN | وذلك هو السبب في أن الأيديولوجيات المتطرفة والعنف والإرهاب قد زادت في العالم الذي يبدو أننا نبتعد فيه عن الحوار والتفاهم. |
Les stratégies antiterroristes doivent s'attaquer à ce phénomène, et les dirigeants communautaires et religieux doivent s'efforcer d'immuniser les jeunes contre les idéologies extrémistes. | UN | ويجب أن تعالج استراتيجيات مكافحة الإرهاب تلك الظاهرة، وينبغي لزعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين السعي إلى تحصين الشباب من الأيديولوجيات المتطرفة. |
Elle devra mettre au point des approches concrètes permettant de renforcer la capacité des communautés à prévenir les problèmes, y compris ceux que provoquent la ségrégation et la diffusion d'idéologies extrémistes. | UN | وستضع اللجنة أساليب عملية لبناء قدرات المجتمعات المحلية لكي تتولى بنفسها منع حدوث المشاكل، بما في ذلك تلك الناتجة عن العزل ونشر الأيديولوجيات المتطرفة. |
Un autre État a souligné l'importance d'une démarche axée sur les contacts au sein des communautés en faisant remarquer que des familles, des communautés et des organisations locales bien informées étaient les meilleures défenses contre les idéologies extrémistes violentes. | UN | وأكدت دولة أخرى على أهمية النهج المجتمعي، مشيرة إلى أن الأسر والمجتمعات المحلية والمؤسسات المحلية المستنيرة تشكل الدفاعات الأكثر فعالية ضد الأيديولوجيات المتطرفة القائمة على العنف. |
La coopération avec la société civile et les mécanismes internationaux et régionaux de protection des droits de l'homme revêt une importance capitale pour prévenir la diffusion des idéologies extrémistes fondées sur la supériorité raciale. | UN | كما أن التعاون مع المجتمع المدني والآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان أمر جوهري لمنع انتشار الأيديولوجيات المتطرفة التي تقوم على أساس التفوّق العرقي. |
Comme si cela ne suffisait pas, l’UE est confrontée à des questions fondamentales concernant sa légitimité démocratique. Les idéologies extrémistes gagnent du terrain et les mouvements séparatistes trouvent un nouveau souffle. | News-Commentary | وكأن هذه التحديات لا تكفينا، فها هو ذا الاتحاد الأوروبي يُبْتَلي بالتشكيك في شرعيته الديمقراطية، وها هي الأيديولوجيات المتطرفة تكتسب أرضا لها، وها هي الحركات الانفصالية تجدد نشاطها. |
Dans cette optique, bien que le mercenaire ne participe pas à l'élaboration d'idéologies extrémistes qui admettent la terreur comme moyen d'intimidation pour atteindre certains objectifs, on peut dire qu'il devient un terroriste lorsque, contre paiement, il accepte de devenir un instrument de terreur et de commettre, avec une efficacité désastreuse, des actes qui engendrent la destruction et la mort. | UN | وعليه، ورغم أن المرتزق لا يشارك في صياغة الأيديولوجيات المتطرفة التي تسمح بالإرهاب كوسيلة للترهيب تحقيقا لأهدافها، إلا أنه يضطلع بوضع الإرهابي حين يوافق، لقاء أجر، على أن يصبح أداة للإرهاب ويرتكب أفعالا تسبب الموت والدمار بكفاءة رهيبة. |
Le débat a été organisé dans l'objectif de maintenir la détermination de la communauté internationale à affaiblir l'EIIL et les autres entités associées à Al-Qaida, et d'aborder deux aspects fondamentaux de la menace terroriste actuelle, à savoir les combattants terroristes étrangers et la propagation d'idéologies extrémistes violentes. | UN | وقد عُقدت المناقشة بهدف الحفاظ على التصميم الدولي على تقويض قدرات تنظيم داعش وغيره من العناصر المنتسبة إلى تنظيم القاعدة، ومواجهة بُعدين رئيسيين من أبعاد التهديد المعاصر الذي يشكله الإرهاب، يتمثلان في المقاتلين الإرهابيين الأجانب، وانتشار الأيديولوجيات المتطرفة العنيفة. |
les idéologies radicales qui incitent à s'isoler du reste de la société et à rejeter, voire attaquer, l'esprit de la démocratie se heurteront dans mon pays et, j'espère, partout ailleurs à notre refus obstiné de céder si peu que ce soit. | UN | إن الأيديولوجيات المتطرفة الراديكالية، التي تدفع الناس إلى اعتزالهم بعيدا عن بقية المجتمع ورفض روح الديمقراطية، بل حتى الاعتداء عليها، ستصطدم برفضنا الحازم أن نتنازل عن شبر واحد من وطننا، وفي كل مكان، كما أرجو. |