Cependant, les activités communes sont souvent retardées par le manque de ressources humaines et logistiques à la disposition des forces de sécurité ivoiriennes. | UN | بيد أن محدودية الموارد البشرية واللوجستية المتاحة لدى قوات الأمن الأيفورية كثيرا ما تقف عائقا أمام الأنشطة المشتركة. |
Des séances de formation en cours d'emploi ont été organisées à l'intention de 45 membres des Forces de défense et de sécurité ivoiriennes. | UN | عُقدت دورتان للتدريب أثناء الخدمة بشأن العنف على أساس جنساني انتظم في سلكهما 45 من ضباط قوى الدفاع والدرك الأيفورية |
Des efforts ont été faits pour rétablir les capacités opérationnelles des autorités ivoiriennes chargées du recouvrement de l'impôt dans le nord du pays, mais les Forces nouvelles ont continué à lever et recouvrer les taxes et l'impôt sur le revenu. | UN | وبرغم ما بُذل من جهود من أجل استعادة القدرة التشغيلية لسلطات جباية الضرائب الأيفورية في الجزء الشمالي من البلاد، فقد واصلت القوات الجديدة جباية وجمع الضرائب والإيرادات الجمركية. |
Le règlement de la crise ivoirienne a constitué un excellent exemple de règlement des différends. | UN | ومضى قائلا أن تسوية الأزمة الأيفورية كانت مثالا نموذجيا لتسوية النـزاعات. |
4.1.5 Accès aux émissions de la Radio Télévision ivoirienne dans tout le pays | UN | 4-1-5 الإتاحة المتكافئة للتليفزيون والإذاعة الأيفورية في كل أنحاء البلد |
Tous les membres du Conseil ont souligné que c'était aux ivoiriens principalement que revenait la responsabilité de résoudre le problème. | UN | وشدد جميع أعضاء المجلس على الأطراف الأيفورية نفسها هي التي تتحمل المسؤولية الأولية عن حل المشكلة. |
Le processus de paix ivoirien a progressé de façon encourageante durant les six mois qui se sont écoulés depuis la signature de l'Accord de Linas-Marcoussis. | UN | 54 - أحرزت عملية السلام الأيفورية تقدما مشجعا في الشهور الستة التي انقضت منذ توقيع اتفاق ليناس ماركوسيس. |
Sur les 829 inspections au titre de l'embargo devant se dérouler au cours de l'exercice considéré, 125 n'ont pas pu être menées et 39 n'ont été menées que partiellement, faute de coopération de la part des parties ivoiriennes | UN | من بين عدد يبلغ 829 من الزيارات المخطّطة لتفقّد حظر الأسلحة خلال فترة الإبلاغ لم يتسّن إجراء 125 زيارة منها، فيما تم جزئياً إجراء 39 بسبب غياب التعاون من جانب الأطراف الأيفورية. |
Toutes les parties ont appelé leurs sympathisants à participer au processus électoral. Les parties ivoiriennes sont restées fidèles aux engagements pris en faveur de la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou, à laquelle elles ont contribué au cours de la période considérée. | UN | فجميع الأطراف حشدت مؤيديها للمشاركة في العملية الانتخابية وجميع الأطراف الأيفورية التزمت وشاركت في تنفيذ اتفاق أوغادوغو السياسي خلال فترة الإبلاغ |
Bien que, selon l'Accord politique de Ouagadougou, le Comité d'évaluation et d'accompagnement doive se réunir tous les mois, les parties ivoiriennes n'ont pas respecté cette disposition. | UN | وبرغم أن اتفاق أوغادوغو للسلام ينصّ على أن لجنة التقييم والمتابعة لا بد أن تجتمع على أساس شهري فإن تواتر الاجتماعات لم يتم الالتزام به من جانب الأطراف الأيفورية |
Fourniture de conseils dans le cadre de consultations mensuelles avec les autorités ivoiriennes concernant la réforme du système judiciaire, notamment sous forme d'avis et d'aide sur les modifications à apporter à la législation et l'adoption de nouvelles lois | UN | إسداء المشورة شهرياً خلال مشاورات مع السلطات الأيفورية بشأن إصلاح نظام العدالة بما في ذلك تقديم المشورة والمساعدة بشأن التغييرات التشريعية واعتماد قوانين جديدة |
La Conférence a salué l'esprit de concorde qui a prévalu lors des dernières élections municipales intervenues en Côte d'Ivoire. Elle encourage les autorités ivoiriennes à poursuivre leurs efforts en vue de promouvoir la réconciliation nationale entre tous les fils du pays. | UN | أثنت السلطة على روح الاتفاق التي سادت أثناء الانتخابات البلدية الجارية في كوت ديفوار ودعت السلطات الأيفورية إلى مواصلة تعزيز المصالح الوطنية بين أبناء وبنات البلد. |
Les efforts déployés par les parties ivoiriennes pour faire avancer la mise en oeuvre de l'Accord de Marcoussis ont, de la même façon, donné des résultats mitigés. | UN | 8 - أثمرت الجهود التي تبذلها الأطراف الأيفورية في مواصلة تنفيذ اتفاق ماركوسي في تحقيق نتائج مختلطة مماثلة. |
À cet égard, j'en appelle à toutes les parties ivoiriennes afin qu'elles fassent les concessions nécessaires pour débloquer les nominations aux portefeuilles ministériels restants, à savoir la défense, l'intérieur et la condition féminine, l'enfance et la famille. | UN | وأنا أناشد الأطراف الأيفورية في هذا الصدد تقديم التنازلات الضرورية لتجاوز الطريق المسدود المتعلق بالتعيينات التي لا تزال شاغرة في وزارة الدفاع والداخلية وشؤون المرأة والطفل وشؤون الأسرة. |
J'exhorte aussi le FPI et les autorités ivoiriennes chargées du maintien de l'ordre à réprimer les activités des milices, des bandes et des individus qui tentent de compromettre le processus de paix. | UN | كما أحث أيضا حزب الجبهة الشعبية الأيفورية وسلطات إنفاذ القانون الأيفورية على وقف أنشطة الميليشيات والمجموعات والأفراد الخارجيين على القانون التي تسعى إلى تقويض عملية السلام. |
de toutes les parties ivoiriennes, conformément à la résolution 1765 (2007) du Conseil de sécurité | UN | 4-1-1 مواصلة مشاركة جميع الأطراف الأيفورية في عملية السلام عملاً بقرار مجلس الأمن 1765 (2007) |
Son corps avait été retrouvé en territoire libérien, selon des informations données verbalement au Groupe, dans un endroit situé près de Danané, à la frontière ivoirienne. | UN | وكان قد تم العثور على جثته في الأراضي الليبرية. ومن التقارير الشفوية التي تلقاها الفريق، تبين أن الجثة كانت في مكان قريب من دانانيه على الحدود الأيفورية. |
Dans la lettre adressée aux signataires de l'Accord de Pretoria avant la promulgation des décisions présidentielles, le Médiateur avait informé les parties à la crise ivoirienne que les décrets concernant la Radiodiffusion Télévision ivoirienne (RTI) ayant été signés et promulgués par le Président, il n'était plus nécessaire d'adopter une loi à ce sujet. | UN | وفي رسالة موجهة إلى الموقعين على اتفاق بريتوريا قبل المرسوم الرئاسي، أخطر الوسيط أطراف الأزمة الأيفورية بأنه بعد توقيع الرئيس على المراسيم المتعلقة بإذاعة وتلفزيون كوت ديفوار وتنفيذها، لم تعد هناك حاجة لاعتماد القانون المقترح لإذاعة وتلفزيون كوت ديفوار. |
Le reste des effectifs de police de l'ONUCI est déployé dans 20 localités dans l'ensemble du pays, où ils accomplissent des tâches de surveillance et de tutorat pour améliorer le comportement professionnel des policiers ivoiriens et de la Gendarmerie ivoirienne. | UN | 31 - وتنتشر بقية أفراد شرطة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في 20 موقعا في كامل أنحاء البلد حيث يقومون بمهام الرصد والتوجيه، لتعزيز السلوك المهني لأفراد الشرطة الوطنية الأيفورية وعناصر الدرك. |
Selon d'autres informations données au Groupe, il saisissait des armes des rebelles ivoiriens par la force. | UN | وتشير بعض التقارير التي حصل عليها الفريق إلى أنه كان يستولي على الأسلحة من قوات التمرد الأيفورية بالقوة. |
À cette réunion, le Président Gbagbo, en consultation avec les autres partis ivoiriens, a nommé l'ancien Premier Ministre Seydou Diarra à la tête du nouveau gouvernement de réconciliation nationale. | UN | وقام الرئيس غباغبو أثناء ذلك الاجتماع وبالتشاور مع الأطراف الأيفورية الأخرى بتعيين رئيس الوزراء الأيفوري السابق سيدو ديارا رئيسا لحكومة المصالحة الوطنية الجديدة. |
La propriété de ces appareils est opaque, bien que l'un des appareils porte encore sur sa queue son indicatif ivoirien, TU-VHC. | UN | ولا تزال ملكية هاتين الطائرتين غامضة مع أن إحداهما لا تزال تحمل على ذيلها علامة تسجيلها الأيفورية.TU-VHC. |