ويكيبيديا

    "الأِشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnes
        
    Le taux de dépendance, c'est-à-dire le nombre de personnes à charge de chaque personne ayant un travail, est en moyenne de 2,8 personnes. UN ومعدل الإعالة معناه تكفل كل شخص يعمل بإعالة 2.8 من الأِشخاص في المتوسط.
    Cet article érige en infraction pénale le transport de personnes à travers des frontières aux fins de la prostitution. UN وهذه المادة تجعل من نقل الأِشخاص عبر الحدود لأغراض البغاء جريمة جنائية.
    En 2011, les travailleurs sociaux ont suivi des cours portant, entre autres, sur les droits des personnes handicapées et l'intervention des services sociaux dans les procédures pénales. UN وفي عام 2011، قُدِّم تدريب لموظفي الضمان الاجتماعي في مجالات من بينها حقوق الأِشخاص ذوي الإعاقة وتدخل الخدمات الاجتماعية أثناء إجراءات الدعاوى الجنائية.
    Le personnel des services d'état civil et des services notariaux a bénéficié d'une formation sur la prestation de services aux personnes handicapées. UN وتلقى موظفو إداراتي التسجيل والتوثيق تدريباً بشأن تقديم الخدمات إلى الأِشخاص ذوي الإعاقة.
    11. En 2012, la Russie a ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 11- وفي عام 2012، صدقت روسيا على اتفاقية حقوق الأِشخاص ذوي الإعاقة.
    L'article 32 de la loi sur la garde des personnes arrêtées ou placées en détention dispose: UN 160- ووفقاً للمادة 32 من قانون جمهورية أرمينيا " المتعلق باحتجاز الأِشخاص المقبوض عليهم والمحتجزين " :
    Le Comité s'est également déclaré préoccupé par les difficultés rencontrées par les personnes déplacées fuyant les récentes hostilités et a lancé un appel à la communauté internationale et en particulier aux agences humanitaires pour une assistance conséquente à ces populations dans le besoin. UN وأعربت اللجنة عن القلق إزاء الصعوبات التي يواجهها الأِشخاص المشردون الهاربون من أماكن القتال وناشدت المجتمع الدولي والوكالات الإنسانية بصفة خاصة تقديم مساعدة كبيرة للمحتاجين.
    :: Les personnes qui, à titre professionnel, effectuent des transactions portant sur des objets de grande valeur, comme les métaux précieux, les pierres précieuses, les oeuvres d'art et les objets appartenant au patrimoine culturel; UN الأِشخاص الذين يبرمون بوصفهم محترفين صفقات تتضمن أشياء عالية القيمة، مثل المعادن الثمينة، والأحجار الكريمة، والتحف الفنية، ومواد التراث الحضاري؛
    La société civile, et en particulier les personnes vivant avec le VIH et le sida, joue un rôle capital dans la lutte pour ce qui est de formuler, d'appliquer, de suivre et d'évaluer les politiques, d'assurer les services et de faire œuvre de sensibilisation. UN ويؤدي المجتمع المدني، ولا سيما الأِشخاص المصابون بالفيروس والإيدز، دورا محوريا في الخط الأمامي من المواجهة، أي في صوغ السياسات وتنفيذها ورصدها وتقييمها، وتوفير الخدمات وإذكاء الوعي.
    C. Opportunité d'élaborer un instrument juridique sur la question de la nationalité des personnes physiques par rapport à la succession d'États et forme éventuelle de l'instrument UN جيم - مدى استصواب وضع صك قانوني بشأن جنسية الأِشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، والشكل الذي يمكن أن يتخذه الصك
    C. Intérêt d'élaborer un instrument juridique sur la question de la nationalité des personnes physiques et forme que pourrait revêtir cet instrument UN جيم - مدى استصواب وضع صك قانوني بشأن جنسية الأِشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، والشكل الذي يمكن أن يتخذه الصك
    Rapport du Tribunal pénal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 [52] UN تقرير المحكمة الدولية لمحاكمة الأِشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 [52]
    Suivant cette politique, l'administration chypriote grecque a délibérément, toutes ces années, induit en erreur les familles grecques et chypriotes grecques des personnes disparues, en leur faisant croire que les êtres qui leur étaient chers étaient vivants. UN وتمشيا مع هذه السياسة، ما برحت الإدارة القبرصية اليونانية، تضلل عمدا عائلات الأِشخاص المفقودين من اليونان ومن القبارصة اليونانيين، طوال هذه السنوات بما يحملها على الاعتقاد أن أحباءها ما زالوا على قيد الحياة.
    Les conditions des polices d'assurance sont parfois telles que les personnes sont considérées comme < < non assurables > > , même celles dont l'incapacité ou la maladie n'accroissent nullement les risques. UN إذ يترتب أحياناً على شروط وثائق التأمين أن يصبح الأِشخاص " غير قابلين للتأمين عليهم " ، وهو ما يصدق أيضاً على الأشخاص الذين لا تؤدي إعاقتهم الفردية أو مرضهم إلى زيادة المخاطر على أي نحو.
    258. En vertu du décret gouvernemental sur les tâches et la sphère de compétence des ministères, le Ministère des ressources nationales est chargé de coordonner la mise en œuvre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées en Hongrie. UN 258- استناداً إلى المرسوم الحكومي المعني بمهام ونطاق عمل الوزارات، تُعتبر وزارة الموارد الوطنية مسؤولة عن قيام هنغاريا بتنسيق تنفيذ اتفاقية حقوق الأِشخاص ذوي الإعاقة.
    Sur les 110 000 personnes qui ont décidé de rentrer au Burkina Faso dans le cadre de cette opération, 79 000 sont retournés six mois plus tard en Côte d'Ivoire d'après les propres statistiques du Ministère de l'intérieur du Burkina Faso. UN ومن جملة الأشخاص الذين قرروا العودة إلى بوركينا فاصو في سياق هذه العملية، وعددهم 000 110 نسمة، عمد 000 79 من الأِشخاص إلى الرجوع بعد ستة أشهر إلى كوت ديفوار، وفقا لإحصاءات وزارة الداخلية ببوركينا فاصو.
    Note : Le nombre total de 990 est supérieur au nombre total de personnes employées au cours de la période biennale (979) du fait que certaines personnes ont changé de nationalité. UN حاشية: العدد الإجمالي 990 أكبر من مجموع عدد الأِشخاص المتعاقد معهم على مدى فترة السنتين (979 شخصا) لأن بعض الأفراد غيّروا بلد أو منطقة جنسياتهم.
    Elle partage les préoccupations du Haut Commissariat en la matière et estime également qu'il importe d'établir des mécanismes de détermination du statut de réfugié rapides et efficaces qui permettront d'identifier les personnes ayant véritablement besoin d'une protection internationale et de détecter les demandes d'asile non fondées, présentées par des migrants économiques. UN والاتحاد يشاطر المفوضية في مشاعر القلق التي أعربت عنها في هذا الصدد، وهو يرى أيضا أنه ينبغي أن توضع آليات سريعة وفعالة لتحديد وضع اللاجئ وإتاحة التعرّف على الأِشخاص الذين يحتاجون بالفعل إلى حماية دولية واكتشاف طلبات اللجوء التي يقدمها دون مبرر اللاجئون الاقتصاديون.
    De même, cette disposition devrait figurer au chapitre consacré aux personnes morales et non parmi les règles générales sur la protection diplomatique, étant donné que la question des litiges relatifs aux personnes morales a fait l'objet d'un traitement particulier. UN ويجب أيضاً أن يظهر هذا النص في الفصل المحدد بشأن الأِشخاص القانونيين وليس في الأحكام العامة بشأن الحماية الدبلوماسية، حيث أن هذا الجانب الخاص بالنـزاعات المتعلقة بالأشخاص القانونيين قد حظى بمعاملة خاصة.
    Améliorer la situation des personnes handicapées et garantir que les personnes handicapées puissent exercer leurs droits en toute égalité (recommandations 101.5/102.1) UN تحسين أوضاع الأِشخاص ذوي الإعاقة وضمان المساواة في تمتعهم بحقوق الإنسان المكفولة لهم (التوصيتان 101.5/102.1)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد