L'on peut en dire autant de l'ethnocide et du génocide culturel en tant qu'expressions totalement différenciées du génocide tel que qualifié en droit pénal. | UN | وينطبق الشيء نفسه على مصطلحي الإبادة العرقية والإبادة الجماعية الثقافية بوصفهما عبارتين مختلفين تماما عن الإبادة الجماعية المجرّمة جنائيا. |
Ils n'ont pas disparu du seul fait qu'a été éliminée la référence à l'ethnocide et au génocide culturel que doit englober cette protection. | UN | ولم تسقط هذه الحقوق نتيجة حذف الإشارة إلى الإبادة العرقية والإبادة الجماعية الثقافية التي كانت تهدف إلى توفير تلك الحماية. |
C'est ainsi que, depuis les années 70, a commencé à se répandre le concept d'ethnocide, cette expression devant être entendue comme englobant le génocide culturel, l'expression génocide visant uniquement la disparition physique du groupe. | UN | ومنذ سبعينات القرن الماضي، برز على وجه الخصوص مفهوم الإبادة العرقية مع العلم أنه استبعد الإبادة الجماعية الثقافية، مقتصرا على معناه الدقيق، في حين توخت الإبادة الجماعية الشيء نفسه إزاء الإبادة الجماعية الفعلية. |
Si la communauté internationale ne réagit pas aux génocides fondés sur la race ou la religion, en Bosnie-Herzégovine, au Rwanda, au Cachemire, ou en Azerbaïdjan, elle pourrait assister à la propagation de conflits raciaux, internationaux et religieux. | UN | وإذا أخفق المجتمع الدولي في مواجهة اﻹبادة العرقية والدينية، سواء في ذلك البلد أو في رواندا أو كشمير أو أذربيجان، فقد يجد نفسه في مواجهة نزاعات واسعة الانتشار بين اﻷجناس واﻷمم واﻷديان في جميع أنحاء العالم. |
Cette Assemblée sait bien cependant que le Rwanda dispose de moyens limités et bien que nous reconnaissions et appréciions l'appui que la communauté internationale nous a accordé à ce jour dans ce domaine, nous souhaiterions noter que les survivants du génocide continuent de vivre dans une situation désespérée. | UN | ولكن الجمعية العامة تدرك أن لدى رواندا إمكانيات محدودة. وبينما نعترف بالدعم الذي قدمه لنا المجتمع الدولي في هذا المجال لحد الآن، ونقدره، نود أن نسجل أن الظروف المعيشية للناجين من الإبادة العرقية ما زالت بائسة. |
Les survivants de Srebrenica, pour qui la Bosnie voulait obtenir réparation, ne recevront rien de la Serbie. Et si l’ancien président serbe Slobodan Milosevic était vivant, il serait disculpé de l’accusation de génocide. | News-Commentary | الخلاصة أن الناجين من مذبحة سربرينيتشا، والذين كانت البوسنة تسعى إلى حصولهم على التعويض عن الأضرار التي لحقت بهم، لن يحصلوا عل أي شيء من صربيا. ولو كان رئيس صربيا السابق سلوبودان ميلوسوفيتش ما زال على قيد الحياة لكان قرار محكمة العدل الدولية قد برأه من تهمة ارتكاب جريمة الإبادة العرقية. |
Au contraire, Mahmoud Ahmedinejad, le président de l’Iran, a menacé de « rayer Israël de la carte ». Le ministre des Affaires étrangères israélien envisage d’engager une procédure contre Ahmedinejad pour incitation au génocide – une violation des lois internationales. | News-Commentary | بل لقد بادر الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد ، بدلاً من هذا، إلى التهديد بمحو إسرائيل من على الخريطة. وتسعى وزارة الخارجية الإسرائيلية الآن إلى مقاضاة أحمدي نجاد بتهمة التحريض على ارتكاب جريمة الإبادة العرقية ـ والتي تشكل مخالفة صريحة للقانون الدولي. |
La Turquie affirme ainsi que l’accusation de génocide a pour but de ternir l'honneur de la Turquie et d'entraver sa marche vers l'accession à l'UE. Elle craint également, de manière tout à fait compréhensible, que tout écart d’avec la politique officielle ne déclenche un déluge de demandes d’indemnisation, comme cela fut le cas pour l’Allemagne. | News-Commentary | ومن هنا فإن تركيا تزعم أن تهمة الإبادة العرقية ملفقة، وأن الغاية من ورائها تلطيخ سمعة تركيا وإعاقة جهودها الرامية إلى التقدم نحو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. هذا علاوة على المخاوف المفهومة من أن يؤدي الانحراف عن الخط الرسمي إلى إحداث فيضان لا ينقطع من مطالبات التعويض، كما حدث ضد ألمانيا. |
Le Japon doit poursuivre son ouverture et ses réformes économiques, renforcer ses capacités militaires et adapter son armée aux missions qui exigent peu de combats, mais qui nécessitent un engagement humain important et qui sont de plus en plus fréquentes au Moyen-Orient et en Afrique, qu'il s'agisse de prévenir un génocide, de bâtir une nation ou de maintenir la paix. | News-Commentary | واليابان تحتاج من جانبها إلى الاستمرار في فتح وإصلاح اقتصادها، وتحسين قدراتها العسكرية، وإتاحة قواتها للمشاركة في المهام المركزة التي تحتاج إلى أعداد كبيرة من القوات، مثل منع جرائم الإبادة العرقية وحفظ السلام، وهي المهام التي أصبحت مطلوبة على نحو متزايد في الشرق الأوسط الكبير وأفريقيا. |
Dans son article 7 déjà, le projet de déclaration qualifie d'< < ethnocide > > ou de < < génocide culturel > > tout acte ayant pour but ou pour effet de déposséder les peuples autochtones de leurs terres, de leurs territoires ou de leurs ressources, ainsi que toute forme de transfert de population ayant pour but ou pour effet de violer ou d'éroder l'un quelconque de leurs droits. | UN | وفي موضع سابق من مشروع الإعلان، في المادة 7 منه، يرد أن " الإبادة العرقية " و " الإبادة الجماعية الثقافية " هما أي عمل يهدف أو يؤدي إلى تجريد تلك الشعوب من أراضيها أو أقاليمها أو مواردها، وأي شكل من أشكال نقل السكان يهدف أو يؤدي إلى انتهاك أو تقويض أي حق من حقوقها. |
L'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda a été établie par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en septembre 1994 dans le cadre des dispositions que la communauté internationale a prises pour faire face à la situation d'urgence créée par les ravages sur les plans humain, social et économique qu'ont causés les massacres et le génocide de 1994 au Rwanda. | UN | 1 - أنشأت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عملية حقوق الإنسان الميدانية في رواندا في أيلول/سبتمبر 1994 كجزء من استجابة المجتمع الدولي للحالة الطارئة الناجمة عن الخراب البشري والاجتماعي والاقتصادي نتيجة للمذابح وأعمال الإبادة العرقية التي وقعت في رواندا عام 1994. |
Le génocide, notion qui offre effectivement une telle possibilité, a en droit international, conformément à la Convention, un sens plus large que la seule extermination physique, concept qui, par opposition à celui d'ethnocide, vient à se perdre. | UN | والإبادة الجماعية، التي توفر هذه الإمكانية، تكتسي في القانون الدولي، بموجب الاتفاقية، معنى أوسع من الإهلاك الفعلي، وهو معنى يضيع لدى مقابلته مع الإبادة العرقية(). |
Le premier tribunal international destiné à poursuivre les auteurs de crime de guerre, de crime contre l'humanité ou de génocide date d'une quinzaine d'années seulement. Dans ce cadre, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) pourrait bientôt rendre justice en jugeant un nouvel inculpé, après l'arrestation à Belgrade de Radovan Karadzic, le leader des Serbes de Bosnie pendant la guerre. | News-Commentary | منذ ما لا يزيد على الخمسة عشر عاماً إلا قليلاً تم تأسيس أول المحاكم الدولية المعاصرة لمحاكمة هؤلاء الذين يرتكبون جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة العرقية. وقريباً ربما تمارس تلك المحكمة بالتحديد ـ المحكمة الجنائية الدولية المختصة بيوغوسلافيا السابقة ـ عدالتها في حق متهم جديد، وذلك بعد أن شهدت بلغراد اعتقال رادوفان كارادزيتش ، زعيم صرب البوسنة أثناء الحرب. |
Comme le savent bien les Turcs, il est dangereux de prendre position sur le génocide arménien de 1915. Le dernier prix Nobel de littérature, Orhan Pamuk, a été mis en examen à Istanboul pour avoir contredit la version officielle de l’histoire turque en disant que le génocide avait bien eu lieu. | News-Commentary | وكما يدرك الأتراك جيداًً، فمن الخطورة بمكان أن يتخذوا موقفاً من حملة الإبادة العرقية الأرمينية التي جرت في العام 1915. ففي إسطنبول حوكِم أورهان باموك آخر الحاصلين على جائزة نوبل في الأدب، بتهمة إنكار التاريخ التركي الرسمي، حين قال إن حملة الإبادة العرقية الأرمينية قد حدثت بالفعل. كما أقيمت دعاوى قضائية على أتراك آخرين بسبب إنكارهم لحدوث نفس الواقعة. |
La Chine et l’Inde ont sillonné le globe pour signer des accords financiers et politiques coûteux avec les nouveaux pays producteurs de pétroles pour s’en arroger la production. Quand les pays occidentaux, par exemple, ont découragé leurs compagnies pétrolières de faire affaire avec le gouvernement soudanais à cause de sa gestion inadéquate du génocide au Darfour, la Chine s’est empressée d’acheter le pétrole de ce pays. | News-Commentary | كانت الصين والهند تذرعان العالم جيئة وذهوباً لعقد صفقات باهظة على الصعيدين المالي والسياسي في محاولة لاحتجاز إنتاج الدول الجديدة المنتجة للنفط لنفسها. على سبيل المثال، حين أوصت دول الغرب شركات النفط لديها بعدم التعامل مع حكومة السودان بسبب تقصيرها في الاستجابة لعملية الإبادة العرقية الجارية في دارفور، سارعت الصين إلى شراء كل إنتاج السودان من النفط. |
Ce n'est qu'au cours des dernières années que cette démarche a été perçue comme une violation des droits fondamentaux des membres de ces communautés linguistiques, voire même comme une forme d'ethnocide. | UN | ولم يأخذ هذا التوجه طريقه إلى التغيير إلا في السنوات الأخيرة فأصبح يُعد نوعاً من انتهاك حقوق الإنسان لأفراد الجماعات اللغوية، ويُعد أحياناً شكلاً من أشكال الإبادة العرقية(26). |
Les peuples autochtones et non représentés se voient refuser leur droit à l’autodétermination, subissent des génocides ethniques et culturels, doivent renier leur culture, leur langue et leur religion, et assistent à la militarisation et à la nucléarisation de leurs vies et de leurs terres. | UN | يعاني السكان اﻷصليون والسكان غير الممثلين من الحرمان من حقهم في تقرير المصير ومن اﻹبادة العرقية والثقافية ومن انتهاك حرياتهم الثقافية واللغوية والدينية ومن إضفاء الطابع العسكري والنووي على حياتهم وأراضيهم ومياههم. |