Le droit de veto devrait être réservé, le cas échéant, à la conclusion d'un traité par un État partie. | UN | بيد أنه يجوز استخدام حق النقض، من قبل دولة طرف، في مرحلة الإبرام النهائي لمعاهدة، عند الاقتضاء. |
Nous attendons également avec intérêt la conclusion d'une convention générale relative au terrorisme nucléaire international au cours de la présente session de l'Assemblée. | UN | كما نتطلع قدما إلى الإبرام الناجح للاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي أثناء الدورة الحالية للجمعية. |
On a fait valoir que si ce type de conclusion d'un contrat était possible en vertu de certaines législations, il ne devrait pas y avoir en principe d'objection au fait de considérer comme valable une clause compromissoire contenue dans une confirmation de contrat. | UN | وأقترح أنه، بقدر ما يكون مثل هذا الإبرام للعقد ممكناً في بعض القوانين الوطنية، ينبغي أن لا يكون هناك أي اعتراض من حيث المبدأ على اعتبار شرط التحكيم الوارد في تأكيد العقد صحيحاً. |
La prompte conclusion d'un instrument juridique international sur la prévention de l'arsenalisation de l'espace et d'une course aux armements dans l'espace contribuera à y maintenir la paix et à renforcer la sécurité de tous les pays. | UN | إن الإبرام المبكر لصك قانوني دولي بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه من شأنه الإسهام في المحافظة على السلام في الفضاء الخارجي وتعزيز الأمن لجميع البلدان. |
Des accords ont été conclus et signés pour 33 projets et des dispositions préliminaires pour leur mise en œuvre ont été prises; il reste à conclure sept accords. | UN | وقد تم إبرام الاتفاقات وتوقيعها لـ 33 مشروعاً، وبدأت الترتيبات الأولية لتنفيذها، ولا تزال هناك 7 اتفاقات تنتظر الإبرام. |
Enfin, il s'associe à l'appel du Mouvement des non-alignés pour la tenue d'une conférence en vue de parvenir à la conclusion rapide d'un accord sur l'élimination des armes nucléaires. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه يؤيد النداء الذي وجَّهته حركة عدم الانحياز لعقد مؤتمر من أجل الإبرام السريع لاتفاق بشأن إزالة الأسلحة النووية. |
Le moyen le plus efficace de réaliser le désarmement nucléaire devrait donc consister à entreprendre des négociations multilatérales pour aboutir à la rapide conclusion d'une convention sur l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | لذلك ينبغي أن تكون الوسيلة الأكثر فعالية لتحقيق نزع السلاح النووي بداية المفاوضات المتعددة الأطراف المؤدية إلى الإبرام المبكر لمعاهدة بشأن القضاء التام على الأسلحة النووية. |
33. La conclusion d'accords bilatéraux sera nécessaire pour assurer une pleine coopération, mais dans un premier temps la collaboration pourrait avoir un caractère officieux. | UN | 33- ولئن كان الإبرام المحتمل لاتفاقات تعاون ثنائية في مجال الإنفاذ يمكن أن يشكل أمراً ضروريا لكي يوجد تعاون كامل، إلا أن التعاون في مجال الإنفاذ يمكن أن يتم في البداية على أساس غير رسمي. |
33. La conclusion d'accords bilatéraux sera nécessaire pour assurer une pleine coopération, mais dans un premier temps la collaboration pourrait avoir un caractère officieux. | UN | 33- ولئن كان الإبرام المحتمل لاتفاقات تعاون ثنائية في مجال الإنفاذ يمكن أن يشكل أمراً ضروريا لكي يوجد تعاون كامل، إلا أن التعاون في مجال الإنفاذ يمكن أن يتم في البداية على أساس غير رسمي. |
2. Demande de nouveau instamment à tous les États de satisfaire immédiatement à cette obligation en engageant des négociations multilatérales afin de parvenir sans tarder à la conclusion d'une convention relative aux armes nucléaires interdisant la mise au point, la fabrication, l'essai, le déploiement, le stockage, le transfert, la menace ou l'emploi de ces armes et prévoyant leur élimination; | UN | 2 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول الوفاء بذلك الالتزام فورا عن طريق الشروع في إجراء مفاوضات متعددة الأطراف تفضي إلى الإبرام المبكر لاتفاقية بشأن الأسلحة النووية تحظر استحداث الأسلحة النووية أو إنتاجها أو تجريبها أو نشرها أو تكديسها أو نقلها أو التهديد بها أو استعمالها وتنص على إزالة تلك الأسلحة؛ |
2. Demande de nouveau instamment à tous les États de satisfaire immédiatement à cette obligation en engageant des négociations multilatérales afin de parvenir sans tarder à la conclusion d'une convention relative aux armes nucléaires interdisant la mise au point, la fabrication, l'essai, le déploiement, le stockage, le transfert, la menace ou l'emploi de ces armes et prévoyant leur élimination; | UN | 2 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول الوفاء بذلك الالتزام فورا عن طريق الشروع في إجراء مفاوضات متعددة الأطراف تفضي إلى الإبرام المبكر لاتفاقية بشأن الأسلحة النووية تحظر استحداث الأسلحة النووية أو إنتاجها أو تجريبها أو نشرها أو تكديسها أو نقلها أو التهديد بها أو استعمالها وتنص على إزالة تلك الأسلحة؛ |
2. Demande de nouveau instamment à tous les États de satisfaire immédiatement à cette obligation en engageant des négociations multilatérales afin de parvenir sans tarder à la conclusion d'une convention relative aux armes nucléaires interdisant la mise au point, la fabrication, l'essai, le déploiement, le stockage, le transfert, la menace ou l'emploi de ces armes et prévoyant leur élimination; | UN | 2 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول الوفاء بذلك الالتزام فورا عن طريق الشروع في إجراء مفاوضات متعددة الأطراف تفضي إلى الإبرام المبكر لاتفاقية بشأن الأسلحة النووية تحظر استحداث الأسلحة النووية أو إنتاجها أو تجريبها أو نشرها أو تكديسها أو نقلها أو التهديد بها أو استعمالها وتنص على إزالة تلك الأسلحة؛ |
2. Demande de nouveau instamment à tous les États de satisfaire immédiatement à cette obligation en engageant des négociations multilatérales afin de parvenir sans tarder à la conclusion d'une convention relative aux armes nucléaires interdisant la mise au point, la fabrication, l'essai, le déploiement, le stockage, le transfert, la menace ou l'emploi de ces armes et prévoyant leur élimination; | UN | 2 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول الوفاء بذلك الالتزام فورا عن طريق الشروع في إجراء مفاوضات متعددة الأطراف تفضي إلى الإبرام المبكر لاتفاقية بشأن الأسلحة النووية تحظر استحداث الأسلحة النووية أو إنتاجها أو تجريبها أو نشرها أو تكديسها أو نقلها أو التهديد بها أو استعمالها وتنص على إزالة تلك الأسلحة؛ |
2. Demande de nouveau à tous les États de satisfaire immédiatement à cette obligation en engageant des négociations multilatérales afin de parvenir sans tarder à la conclusion d'une convention relative aux armes nucléaires interdisant la mise au point, la fabrication, l'essai, le déploiement, le stockage, le transfert, la menace ou l'emploi de ces armes et prévoyant leur élimination; | UN | 2 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول الوفاء بذلك الالتزام فورا عن طريق الشروع في إجراء مفاوضات متعددة الأطراف تفضي إلى الإبرام المبكر لاتفاقية بشأن الأسلحة النووية تحظر استحداث الأسلحة النووية أو إنتاجها أو تجريبها أو نشرها أو تكديسها أو نقلها أو التهديد بها أو استعمالها وتنص على إزالة تلك الأسلحة؛ |
Chacun sait que la République de Corée accorde une grande importance à la rapide conclusion d'un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles destinée à la fabrication d'armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ومن المعروف جيدا أن جمهورية كوريا تعلق أهمية كبيرة على الإبرام المبكر لمعاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها فعليا ودوليا لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو أجهزة أخرى للتفجير النووي. |
32. La conclusion d'accords bilatéraux sera nécessaire pour assurer une pleine coopération, mais, dans un premier temps, la collaboration pourrait avoir un caractère officieux. | UN | 32- وفي حين أن الإبرام المحتمل لاتفاقات تعاون ثنائية في مجال الإنفاذ يشكل أمراً ضروريا لكي يوجد تعاون كامل، فالتعاون في مجال الإنفاذ يمكن أن يجري في البداية على أساس غير رسمي. |
32. La conclusion d'accords bilatéraux sera nécessaire pour assurer une pleine coopération, mais, dans un premier temps, la collaboration pourrait avoir un caractère officieux. | UN | 32- وفي حين أن الإبرام المحتمل لاتفاقات تعاون ثنائية في مجال الإنفاذ يشكل أمراً ضروريا لكي يوجد تعاون كامل، فالتعاون في مجال الإنفاذ يمكن أن يجري في البداية على أساس غير رسمي. |
C'est pourquoi il est impératif que la communauté internationale se mette d'accord pour entamer sans tarder des négociations multilatérales conduisant à la rapide conclusion d'une convention interdisant la mise au point, la fabrication, l'essai, le déploiement, le stockage, le transfert, l'emploi ou la menace des armes nucléaires et sur leur élimination complète. | UN | ولهذا فإن من الضروري أن يتفق المجتمع الدولي على أن يبدأ بدون مزيد من الإبطاء المفاوضات المتعددة الأطراف التي تؤدي إلى الإبرام المبكر لاتفاقية لحظر استحداث وإنتاج وتجريب ونشر وتخزين ونقل واستعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية والقضاء عليها قضاء تاما. |
Je voudrais saisir cette occasion pour exhorter les États Membres à accélérer les travaux de l'Assemblée générale, afin de conclure rapidement les conventions en cours d'élaboration sur le terrorisme international et d'améliorer la capacité de la communauté internationale à combattre le terrorisme. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لحث الدول الأعضاء على الإسراع بعمل الجمعية العامة، من أجل الإبرام المبكر للاتفاقيات قيد النظر المعنية بالإرهاب الدولي بغية تعزيز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب. |
La résolution demande, entre autres, à tous les États de s'acquitter de leurs obligations en entamant des négociations multilatérales en vue de parvenir à la conclusion rapide d'une convention sur les armes nucléaires. | UN | ويدعو مشروع القرار، في جملة أمور، جميع الدول إلى الوفاء بالالتزامات المنوطة بها وذلك بالشروع في مفاوضات متعددة الأطراف بغية الإبرام المبكر لمعاهدة بشأن الأسلحة النووية. |
À cet égard, nous souhaitons la prompte conclusion du traité d'interdiction complète des essais nucléaires, sans exception ni seuil. | UN | ولهذا فإننا نتطلع قدما صوب اﻹبرام السريع لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، بغير استنثناءات أو عتبات مسموح بها. |
Le Canada, comme nombre d'Etats représentés autour de cette table, donne la priorité à la conclusion à une date rapprochée d'un traité d'interdiction complète, universel et multilatéralement et effectivement vérifiable. | UN | إن اﻷولوية في هذا الوقت، كما تراها كندا ودول عديدة حول هذه المائدة، هي اﻹبرام المبكر لمعاهدة حظر شامل للتجارب النووية، تكون عالمية ومتعددة اﻷطراف وقابلة للتحقق الفعال من الامتثال لها. |