J'appuie pleinement les recommandations du rapport Brahimi sur les opérations de paix des Nations Unies. | UN | وأؤيد تأييدا كاملا التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي عن عمليات الأمم المتحدة للسلام. |
Nous nous félicitons du rapport Brahimi sur les opérations de paix des Nations Unies. | UN | ونرحب بتقرير الإبراهيمي عن عمليات حفظ السلام. |
Le rapport du Groupe Brahimi sur les opérations de paix de l'ONU mérite d'être étudié d'urgence et avec attention. | UN | إن تقرير فريق الإبراهيمي عن عمليات الأمم المتحدة للسلام جدير بأن ننظر فيه بسرعة وعناية. |
Il a donc étudié avec intérêt le rapport Brahimi sur les opérations de maintien de la paix en ce qui concerne la consolidation de la paix après les conflits. | UN | وإنها درست، لذلك، باهتمام تقرير الإبراهيمي عن عمليات حفظ السلام، فيما يتصل بدعم السلام بعد انتهاء الصراعات. |
C'est pourquoi nous nous félicitons du rapport de M. Brahimi sur les opérations de maintien de la paix et nous sommes prêts à commencer sans tarder le travail nécessaire pour l'examen et la mise en oeuvre de ses recommandations. | UN | ومن ثم، فإننا نؤيد تقرير السيد الإبراهيمي عن عمليات حفظ السلام. ونحن على استعداد لأن نبدأ دون تأخير العمل اللازم لأغراض النظر في هذه التوصيات وتنفيذها. |
C'est dans cet esprit que Vanuatu se félicite du rapport Brahimi sur le maintien de la paix, et nous pensons qu'une fois mis en oeuvre, ce rapport permettra aux Nations Unies de mener avec efficacité les opérations de maintien de la paix. | UN | وانطلاقا من هذه الروح تثني فانواتو على تقرير الإبراهيمي عن عمليات حفظ السلام، وتعتقد أن الأمم المتحدة بمجرد أن تنفذ توصياته، سيكون بوسعها أن تضطلع بفعالية بعمليات حفظ السلام. |
En plus de cela, le rapport Brahimi sur les activités de l'ONU pour la paix et la sécurité tombe à point nommé. Mais nous ne lui rendrons justice qu'en appliquant les recommandations qu'il contient, et en le faisant le plus vite possible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يأتي تقرير الإبراهيمي عن أنشطة السلام والأمن للأمم المتحدة في الوقت المناسب تماما، ولكننا لن نقدر التقرير حق قدره إلا إذا نفذنا التوصيات الواردة فيه، وذلك في أقرب وقت ممكن. |
Pour un grand nombre de ces questions, nous partageons les préoccupations du Secrétaire général et nous souscrivons à son invitation à examiner et à mettre rapidement en oeuvre les recommandations contenues dans le rapport Brahimi sur les opérations de paix de l'ONU. | UN | ونشاطر الأمين العام شواغله في كثير من تلك القضايا، ونتبنى نداءه إلى سرعة بحث وتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي عن عمليات الأمم المتحدة للسلام. |
Dans ce même esprit, nous accueillons favorablement les recommandations faites dans le rapport complet du Groupe Brahimi sur le maintien de la paix. Nous attendons l'adoption et l'entrée en vigueur de ces recommandations. | UN | وإننا، بنفس هذه الروح، نرحب بالتوصيات التي تضمنها التقرير الشامل لفريق الإبراهيمي عن حفظ السلام، ونتطلع إلى اعتمادها وإعمالها. |
Ma délégation se félicite du rapport (A/55/305) sans concession établi par le Groupe dirigé par M. Brahimi sur les opérations de paix des Nations Unies. | UN | ويشيد وفدي بالتقرير الصريح المباشر (A/55/305) الذي قدمه فريق الإبراهيمي عن عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة. |
C'est peut-être difficile à croire, après plusieurs vagues de réformes, dont deux que j'ai personnellement lancées, en 1997 et en 2002, la parution du rapport Brahimi sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, en 2000, et le renforcement de notre système de sécurité en 2004. | UN | وقد يجد البعض تصديق ذلك بعد الجهود المبذولة على التوالي عبر السنين، بما في ذلك مجموعتان من المقترحات قدمتهما بنفسي في سنة 1997، وكذلك تقرير الإبراهيمي عن عمليات الأمم المتحدة للسلام في عام 2000 وتعزيز نظامنا للسلامة والأمن في عام 2004. |
Le rapport Brahimi sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies (A/55/305) a reconnu le besoin urgent d'établir, tant à long terme qu'à court terme, des stratégies de prévention des conflits. | UN | وقد سلم تقرير الإبراهيمي عن عمليات حفظ السلام (A/55/305) بالحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات لمنع نشوب الصراعات على الأجل الطويل والأجل القصير، على حد سواء. |