Si ce principe de non-refoulement empêche les autorités de faire quitter le territoire finlandais à une personne, il lui sera délivré un permis de résidence provisoire. | UN | فإذا حال مبدأ عدم الإبعاد القسري دون قيام السلطات بطرد أي شخص من فنلندا، يحصل الشخص المعني على تصريح إقامة مؤقت. |
Même si cette clause d'exclusion est d'application, les autorités sont tenues par le principe de non-refoulement. | UN | وحتى إذا طُبق شرط الاستثناء هذا، فإن السلطات محكومة بمبدأ عدم الإبعاد القسري. |
La délégation des États-Unis d'Amérique est particulièrement gênée par l'inclusion d'obligations de non refoulement dans de nombreuses dispositions. | UN | ومما يثير قلق وفد بلده على وجه الخصوص إدراج التزامات عدم الإبعاد القسري في أحكام كثيرة. |
Deux questions liées aux droits fondamentaux des immigrants dans le contexte de la lutte antiterroriste le préoccupent particulièrement, à savoir la détention des immigrants et l'application du principe de nonrefoulement. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن القلق يساوره بشأن مجالين مرتبطين بحقوق الإنسان للمهاجرين في سياق مكافحة الإرهاب وهما: احتجاز المهاجرين وتطبيق مبدأ عدم الإبعاد القسري. |
Human Rights Watch craignait par ailleurs que les expulsions forcées ne portent atteinte au droit à la famille et au droit à la vie privée des personnes concernées ainsi qu'à leurs parents et violent ainsi le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وهناك شاغل آخر يساور المنظمة وهو أن حالات الإبعاد القسري تمس بالحق في الحياة الأسرية والحياة الخاصة للأفراد المبعدين وأقربائهم على نحو يخالف القانون الدولي لحقوق الإنسان(89). |
En outre, il a invité les États à mettre en place des systèmes de contrôle et/ou de surveillance de ces opérations d'éloignement forcé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعت الدول إلى وضع نظم لمراقبة و/أو رصد عمليات الإبعاد القسري. |
La législation et les politiques de la Roumanie prévoient des garanties contre l'expulsion forcée. | UN | وتوفر التشريعات والسياسات المعمول بها في رومانيا ضمانات تحمي من عمليات الإبعاد القسري. |
Elle s'est déclarée préoccupée par des cas de renvoi forcé de réfugiés et de demandeurs d'asile dans des pays où ils pourraient être soumis à la torture ou à des mauvais traitements. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن حالات الإبعاد القسري للاجئين وطالبي لجوء إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب أو المعاملة السيئة. |
La pratique de transfert officieux de suspects vers d'autres pays membres de l'Organisation de coopération de Shanghai, au mépris de l'obligation de non-refoulement, n'a pas été réglée non plus. | UN | ومن المسائل الأخرى التي لم يتم التطرق إليها ممارسة النقل غير الرسمي للمشتبه فيهم من روسيا إلى أعضاء منظمة شنغهاي للتعاون، المتنافية مع التزام عدم الإبعاد القسري. |
- Droit de demander asile, principe de non-refoulement et extradition | UN | - الحق في طلب اللجوء ومبدأ عدم الإبعاد القسري والتسليم |
Droit de demander asile, principe de non-refoulement et extradition | UN | واو - الحق في طلب اللجوء ومبدأ عدم الإبعاد القسري والتسليم |
Le HCR a recommandé au Tadjikistan de respecter pleinement le principe du non-refoulement. | UN | وأوصت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن تكفل طاجيكستان التقيد بصورة كاملة بمبدأ عدم الإبعاد القسري(167). |
265. Enfin, le Rapporteur spécial a indiqué que d'autres questions évoquées dans les débats, comme le principe de non-refoulement ou le problème des expulsions discriminatoires, seraient traitées lors de l'examen des limites ratione materiae du droit d'expulsion. | UN | 265- وختاماً، أشار المقرر الخاص إلى أنه سيجري تناول مسائل ورد ذكرها في المناقشات مثل مبدأ عدم الإبعاد القسري أو مشكلة الطرد التمييزي لدى النظر في حدود الاختصاص المادي لحق الطرد. الفصل السابع |
Il fait valoir que l'interdiction de refoulement est absolue et ne saurait être soumise à des considérations relatives à la sécurité nationale ou à la nature des actes dont est soupçonnée la personne concernée. | UN | ويدفع بأن حظر الإبعاد القسري قطعي، ولا يخضع للموازنة مع اعتبارات الأمن القومي أو نوع السلوك التي يشتبه فرد ما في اتباعه. |
g) expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes dans un pays ou un lieu où leur vie est en danger: ÉtatsUnis d'Amérique (1), Malaisie (1), Suède (1) et Zimbabwe (1); | UN | (ز) عمليات الطرد أو الإبعاد القسري للأشخاص أو إعادتهم إلى بلد أو مكان تكون فيه حياتهم معرضة للخطر: ماليزيا (1)، والسويد (1)، والولايات المتحدة الأمريكية (1)، وزمبابوي (1)؛ |
e) Fasse en sorte que l'intérêt supérieur de l'enfant et le principe de nonrefoulement soient pris en compte à titre prioritaire dans toute décision de rapatriement visant un enfant. | UN | (ﻫ) ضمان مراعاة مصالح الطفل الفضلى ومراعاة مبدأ عدم الإبعاد القسري في حالة اتخاذ قرار لإعادة الطفل إلى وطنه. |
nonrefoulement et risque de torture (art. 3) | UN | عدم الإبعاد القسري وخطر التعرض للتعذيب (المادة 3) |
Les expulsions forcées de réfugiés roms d'Europe occidentale se poursuivent, notamment celles des réfugiés roms du Kosovo qui sont envoyés dans certaines régions de Serbie, ce qui grève lourdement les ressources déjà limitées dont disposent les communautés roms, en l'absence de tout programme d'assistance au retour non volontaire. | UN | ويتواصل الإبعاد القسري للاجئين الروما من أوروبا الغربية، بمن فيهم لاجئي الروما من كوسوفو الذين يتم إرسالهم إلى مناطق معينة في صربيا، ويشكل ذلك عبئاً لا موجب له على الموارد المحدودة أصلاً داخل مجتمعات الروما في ظل غياب أي برامج لمساعدة العائدين طوعياً(73). |
expulsions forcées | UN | الإبعاد القسري |
En effet, même lorsque les organes de contrôle de la Convention européenne développent une jurisprudence de la < < violation imminente > > en matière d'expulsion, ils la limitent au cas des mesures d'éloignement forcé d'étrangers déjà décidées mais non encore exécutées. | UN | فحتى عندما تضع هيئات رصد المعاهدة الأوروبية اجتهادا يتعلق بـ " الانتهاك الوشيك " في مجال الطرد، فإنها تُقصره على حالات الإبعاد القسري للأجانب، التي سبق أن تقررت لكنها لم تنفَّذ بعد(). |
Les pays nordiques estiment que le retour volontaire doit être préféré à l'expulsion forcée et devrait par conséquent être favorisé et facilité. | UN | ترى بلدان الشمال أنه يجب تفضيل العودة الطوعية بدلا من الإبعاد القسري لذا ينبغي تعزيزها وتيسيرها. |
b) Le renvoi forcé de quatre nationaux ouzbeks, membres de l'opposition ouzbèke, qui risquaient fort d'être soumis à la torture et dont le cas avait fait l'objet d'un appel urgent du Rapporteur spécial de l'ONU sur la question de la torture; | UN | (ب) الإبعاد القسري لأربعة مواطنين أوزبكيين، من أعضاء المعارضة الأوزبكية الذين كانوا في خطر شديد لأن يتعرضوا للتعذيب وكانت حالتهم موضع مناشدة عاجلة من المقرر الخاص المعني بموضوع التعذيب؛ |
L'État partie devrait également faire en sorte que les étrangers qui affirment risquer d'être soumis à la torture et à des traitements cruels, inhumains ou dégradants puissent former recours contre la décision de les renvoyer de force, avec effet suspensif. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً للأجانب ممن يدَّعون احتمال تعرضهم للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، أن يتمكنوا من الطعن في أمر الإبعاد القسري بأثر إيقافي. |