Le Secrétariat continuera de faire rapport sur les problèmes de paiement aux futures sessions du Conseil. | UN | وستواصل الأمانة الإبلاغ بشأن المسائل ذات الصلة بتسديد الدفعات في الدورات المقبلة. |
De faire rapport sur ces zones contaminées conformément à ses obligations en vertu de l'article 7 et d'échanger des informations à ce sujet par tout autre moyen officiel et informel. | UN | ' 4` الإبلاغ بشأن هذه المناطق الملوثة وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 7، وتبادل المعلومات عن طريق أي وسائل أخرى رسمية أو غير رسمية. |
4b. communiquer sur la qualité : rapports sur la qualité 4c. | UN | 4 (ب) - الإبلاغ بشأن الجودة: تقارير الجودة |
établissement de rapports sur le développement humain au niveau des pays | UN | الإبلاغ بشأن التنمية البشرية على الصعيد القطري |
communication de rapports au sujet d'autres questions clefs: articles 9, 3 et 4 | UN | الإبلاغ بشأن المسائل الأساسية الأخرى: المواد 9 و3 و4 |
E. Mécanismes de communication de l'information relative aux activités de renforcement des capacités statistiques | UN | هاء - آلية الإبلاغ بشأن أنشطة بناء القدرة الإحصائية |
Participation active des médias et aide à la constitution de réseaux de journalistes pour rendre compte de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse et de la gestion durable des terres | UN | المشاركة الفاعلة لوسائط الإعلام ودعم تواصل الصحفيين في الإبلاغ بشأن قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، والإدارة المستدامة للأراضي |
Dans ce contexte, la Pologne soumet régulièrement des rapports sur l'application du Traité, estimant que de tels rapports sont un élément important de la procédure d'examen. | UN | وفي هذا السياق، تتبع بولندا ممارسة الإبلاغ بشأن تنفيذ المعاهدة باعتبار ذلك عنصرا مهما في عملية الاستعراض. |
V. rapportage au sujet d'autres questions clefs: articles 9, 3 et 4 | UN | خامساً - الإبلاغ بشأن المسائل الأساسية الأخرى: المواد 9 و3 و4 |
29. Le Comité recommande que l'Administration améliore la qualité de l'information communiquée sur : a) la stratégie de placement choisie; b) la mise en œuvre de cette stratégie au quotidien. | UN | يوصي المجلس أن تعزز الإدارة الإبلاغ بشأن: (أ) استراتيجية الاستثمار المختارة، (ب) التنفيذ اليومي لتلك الاستراتيجية. |
La question de la responsabilité pour la communication d'informations sur les stocks périmés devait être traitée dans le cadre de l'article 6 de la Convention. | UN | وسوف تتم معالجة مسألة مسؤولية الإبلاغ بشأن المخزونات العتيقة وذلك في إطار المادة 6 من الاتفاقية. |
Les mesures récemment prises à l'échelle du système pour améliorer l'établissement des rapports relatifs aux fonds d'affectation spéciale multidonateurs permettent de disposer d'une base solide pour mieux ventiler l'analyse des ressources extrabudgétaires. | UN | تتيح الجهود التي بُذلت في الآونة الأخيرة على نطاق المنظومة لتحسين الإبلاغ بشأن الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين، قاعدة صلبة للمزيد من التحليل المصنف لتدفقات الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Pour appuyer ce processus le Ministère des affaires féminines et de l'enfance a apporté une assistance technique aux coordonnateurs et coordonnateurs associés de l'intégration des femmes au développement pour renforcer leurs capacités de faire rapport sur les questions d'égalité entre les sexes et d'intégration de la dimension femmes décrites dans la stratégie nationale pour la réduction accélérée de la pauvreté. | UN | ودعما لهذه العملية، وفرت وزارة شؤون المرأة والطفل المساعدة التقنية لموظفي التنسيق لإدماج المرأة في عملية التنمية ولمعاونيهم من أجل زيادة القدرة على الإبلاغ بشأن مسائل المساواة بين الجنسين وتعميم الجنسانية المشروحة في الاستراتيجية الوطنية للتعجيل بالحد من الفقر. |
Si le PGI utilisé par l'agent administratif est différent de celui des autres organisations participantes, les bureaux de pays de ces dernières ne peuvent informer directement l'agent administratif au niveau du pays, mais doivent regrouper les données à leur siège avant de faire rapport sur le programme commun. | UN | وإذا كان نظام تخطيط الموارد في المؤسسة الذي يستخدمه الوكيل الإداري مختلفا عن النظام الذي تستخدمه المنظمات المشاركة الأخرى، لا تستطيع المكاتب القطرية للمنظمات المشاركة أن تبلغ الوكيل الإداري مباشرة على المستوى القطري، بل يلزم أن تُدبِّج البيانات في مقار منظماتها قبل الإبلاغ بشأن البرنامج المشترك. |
En novembre 1999, le Gouvernement du territoire a constitué un comité chargé de faire rapport sur les droits de l'homme, qui doit surveiller l'application des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أنشأت حكومة الإقليم لجنة الإبلاغ بشأن حقوق الإنسان لدراسة مدى التزام الإقليم بمعاهدات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Les capacités de l'UNICEF de faire rapport sur l'utilisation des fonds destinés à certains programmes se sont renforcées en 2000 grâce à l'adoption d'une structure de codification révisée pour la base de données concernant les programmes. | UN | 84 - وتطورت قدرة اليونيسيف على الإبلاغ بشأن استخدام الأموال لميادين البرامج المحددة في سنة 2000 من خلال اعتماد هيكل منقح للتشفير لقاعدة بيانات المعلومات البرنامجية. |
[5. Demande à l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique d'étudier les vues susmentionnées, à sa quatorzième session, et de préciser les informations à communiquer sur les questions en rapport avec le paragraphe 2 de l'article 3, afin que la Conférence des Parties prenne une décision sur cette question à sa septième session.]] | UN | [5- يطلب من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تدرس وجهات النظر المشار إليها أعلاه، في دورتها الرابعة عشرة، وأن تتوسع في تفصيل شروط الإبلاغ بشأن المسائل ذات الصلة بالمادة 3-2، وذلك بغية قيام مؤتمر الأطراف في دورته السابعة باعتماد مقرر بشأن هذه المسألة.]] |
L'établissement de rapports sur ces questions est un fardeau lourd à porter pour les petits États Membres, et nous aimerions éliminer ce fardeau en éliminant la nécessité d'établir des rapports si fréquents. | UN | إن الإبلاغ بشأن تلك المسائل يُلقي عبئا ثقيلا على كاهل الدول الأعضاء الصغيرة، ونود أن نرى ذلك العبء وقد أزيل بانعدام الحاجة إلى تلك التقارير المتكررة. |
communication de rapports au sujet de l'article 5 | UN | الإبلاغ بشأن المادة 5 |
b) Amélioration de la communication de l'information relative aux ressources humaines | UN | (ب) تحسين الإبلاغ بشأن الموارد البشرية |
rendre compte de l'évolution des indicateurs dans de nouveaux domaines tels que la demande en matière de santé de la procréation, constitue un défi, dans la mesure où, actuellement, peu de données à jour et comparables sont disponibles. | UN | ويشكل الإبلاغ بشأن المؤشرات في المجالات الجديدة، مثل مدى الإقبال على خدمات الصحة الإنجابية، تحدياً، إذ لا يتوفر الآن إلا القليل من البيانات الحديثة والمقابلة. |
Dans ce contexte, la Pologne soumet régulièrement des rapports sur l'application du Traité, estimant que de tels rapports sont un élément important de la procédure d'examen. | UN | وفي هذا السياق، تتبع بولندا ممارسة الإبلاغ بشأن تنفيذ المعاهدة باعتبار ذلك عنصرا مهما في عملية الاستعراض. |
IV. rapportage au sujet de l'article 5 | UN | رابعاً - الإبلاغ بشأن المادة 5 |
Au paragraphe 240, le Comité a recommandé à l'Administration d'améliorer la qualité de l'information communiquée sur a) la stratégie de placement choisie et b) la mise en œuvre de cette stratégie au quotidien. | UN | 76 - في الفقرة 240، أوصى المجلس أن تعزز الإدارة الإبلاغ بشأن: (أ) استراتيجية الاستثمار المختارة، (ب) التنفيذ اليومي لتلك الاستراتيجية. |
A. Assistance nécessaire pour se conformer aux prescriptions en matière de communication d'informations sur l'application de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant | UN | ألف- المساعدة اللازمة من أجل الامتثال لمتطلبات الإبلاغ بشأن تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها |
Les mesures récemment prises à l'échelle du système pour améliorer l'établissement des rapports relatifs aux fonds d'affectation spéciale multidonateurs permettent de disposer d'une base solide pour mieux ventiler l'analyse des ressources extrabudgétaires. | UN | 44 - بُذلت في الآونة الأخيرة جهود على نطاق المنظومة لتحسين الإبلاغ بشأن الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين، وهي توفر قاعدة صلبة للمزيد من التحليل المصنف لتدفقات الموارد الخارجة عن الميزانية. |