ويكيبيديا

    "الإبلاغ بموجب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présentation de rapports au titre
        
    • 'établissement de rapports au titre
        
    • rapports présentés au titre
        
    • la communication de renseignements au titre
        
    • rapports à présenter en application
        
    • de notification en vertu
        
    • 'établissement de rapports dans le cadre
        
    • présentation des rapports au titre
        
    • de présenter des rapports au titre
        
    • d'établissement de rapports prévue à
        
    • de lui faire rapport selon
        
    • rapports présentés en application de
        
    • d'établissement des rapports au titre
        
    • présenter en vertu
        
    Synergies concernant la présentation de rapports au titre des Conventions de Rio. UN أوجه التآزر في الإبلاغ بموجب اتفاقيات ريو.
    Toutefois, le taux de respect des obligations d'établissement de rapports au titre de la Convention a décliné depuis le Sommet de Nairobi. UN على أن معدل التقيد بالتزامات الإبلاغ بموجب الاتفاقية قد تضاءل منذ مؤتمر قمة نيروبي.
    Cet atelier examinerait aussi comment les Parties pourraient mieux intégrer les rapports présentés au titre de l'article 6 dans leurs communications nationales. UN ويمكن أيضا أن تستعرض حلقة العمل كيفية قيام الأطراف بتحسين إدماج الإبلاغ بموجب المادة 6 داخل البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف.
    Prenant note du projet de modèle normalisé de rapport pour la communication de renseignements au titre de l'article 3 de la Convention de Bâle, UN إذ يشير إلى مشروع الشكل الموحد لاستمارة الإبلاغ بموجب المادة 3 من اتفاقية بازل،
    1985 Animateur d'un séminaire sur l'établissement des rapports à présenter en application des conventions relatives aux droits de l'homme, organisé par l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) à la Barbade à l'intention des diplomates et juristes des Caraïbes. UN مدير حلقة دراسية عن مهام الإبلاغ بموجب معاهدات حقوق الإنسان في إطار الحلقة الدراسية المعقودة في بربادوس تحت رعاية معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بشأن الموظفين الدبلوماسيين وموظفي الشؤون القانونية في منطقة البحر الكاريبي
    Il continuera en outre à évaluer le respect par les Parties de leurs obligations de notification en vertu de l'ensemble des protocoles. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل اللجنة تقييمها لمدى امتثال الأطراف لالتزامات الإبلاغ بموجب جميع البروتوكولات.
    Les Parties ont convenu de créer un petit groupe de rédaction, présidé par Mme Sara Broomhall (Australie), pour examiner les modifications à apporter au projet de décision sur l'établissement de rapports dans le cadre de la Convention de Bâle, figurant dans le document UNEP/CHW.11/13. UN 96 - واتفقت الأطراف على إنشاء فريق صياغة مُصغر، ترأسه السيدة سارة برومهول (أستراليا)، لبحث تعديل مشروع مقرر بشأن الإبلاغ بموجب اتفاقية بازل الوارد في الوثيقة UNEP/CHW.11/13.
    Ce plan comportait des mesures concrètes assorties d'objectifs clairs pour améliorer encore la présentation des rapports au titre de l'article 7, tant sur le plan quantitatif que sur le plan qualitatif. UN واقترحت هذه الخطة إجراءات ملموسة ذات أهداف واضحة لمواصلة تعزيز الإبلاغ بموجب المادة 7، فيما يتعلق بالجوانب الكمية والنوعية على السواء.
    Nous continuons cependant de les engager instamment à accroître la coordination de leurs efforts ainsi que l'assistance qu'ils fournissent aux États qui la requièrent pour mettre en œuvre les mesures antiterroristes adoptées par le Conseil de sécurité et pour s'acquitter de leurs obligations de présenter des rapports au titre de diverses résolutions. UN غير أننا ما زلنا نحث على زيادة التنسيق في جهودها وتقديم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها لتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب التي يعتمدها مجلس الأمن، ولتلبية التزامات الإبلاغ بموجب مختلف القرارات.
    Hongrie. Il a également décidé que toute nouvelle information sur la question serait sollicitée dans le cadre de la procédure d'établissement de rapports prévue à l'article 18 de la Convention. UN كما قررت اللجنة، وفقا للمادة 7-5 من البروتوكول الاختياري، أن يكون طلب أية معلومات إضافية عن متابعة الآراء بشأن هذه القضية في إطار إجراء الإبلاغ بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Le Comité a pris note de ce document et est convenu d'examiner la question des synergies concernant la présentation de rapports au titre des Conventions de Rio à sa dixième session, afin de formuler des recommandations pour examen à la dixième session de la Conférence des Parties. UN وأحاطت اللجنة علماً بالوثيقة ووافقت على النظر في دورتها العاشرة في بند بشأن أوجه التآزر في الإبلاغ بموجب اتفاقيات ريو، وذلك بغية تقديم توصيات لينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة.
    Le processus de présentation de rapports au titre de la CLD a été mis en place pour établir et fixer des objectifs aux activités nationales ou régionales et suivre la réalisation des objectifs de la Convention. UN وقد تم تطوير عملية الإبلاغ بموجب اتفاقية مكافحة التصحر لتعكس الولاية الواضحة المتمثلة في وضع وتحقيق أهداف للأنشطة الوطنية أو الإقليمية ورصد تحقيق أهداف الاتفاقية.
    8. Il a été demandé aux pays parties touchés et aux pays développés parties d'indiquer s'ils disposaient de ressources financières suffisantes pour s'acquitter de leurs obligations en matière de présentation de rapports au titre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN 8- سُئلت البلدان الأطراف المتأثرة والمتقدمة عمّا إذا كانت تتوقع امتلاك موارد مالية كافية للوفاء بالتزاماتها في مجال الإبلاغ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Plusieurs membres ont proposé que les réseaux régionaux sur l'ozone pourraient contribuer utilement à l'établissement de rapports au titre de l'article 9. UN ورأى عدة أعضاء أن شبكات الأوزون الإقليمية يمكن أن تلعب دوراً مفيداً في دعم الإبلاغ بموجب المادة 9.
    12. Il a été demandé aux Parties d'indiquer combien de personnes étaient associées dans leur pays au processus d'établissement de rapports au titre de la Convention. UN 12- سُئلت الأطراف عن عدد الأشخاص المشاركين من كل بلد في عملية الإبلاغ بموجب اتفاقية مكافحة التصحر.
    L'établissement de rapports au titre de l'article 9 était considéré comme une priorité de moindre importance par certaines Parties, notamment parce qu'il était perçu comme faisant double emploi avec d'autres obligations visées par le Protocole. UN وتعتَبِر بعض الأطراف الإبلاغ بموجب المادة 9 أولوية منخفضة نسبياً، ويرجع ذلك جزئياً إلى أن البعض يرى فيه تكراراً لالتزامات أخرى بموجب البروتوكول.
    c) Comment utiliser les rapports présentés au titre de l'article 7 et les réunions organisées dans le cadre de la Convention pour faire en sorte que le nombre d'armes à sous-munitions conservées ne soit pas supérieur au nombre minimal jugé absolument nécessaire? UN (ج) كيف يمكن الاستفادة من آلية الإبلاغ بموجب المادة 7 واجتماعات الاتفاقية لكي لا يتجاوز عدد الذخائر الصغيرة المحتفظ بها الحد الأدنى الضروري بصورة مطلقة؟
    14. Création d'un groupe de contact informel sur la communication de renseignements au titre de l'article 7. UN 14 - إنشاء فريق اتصال غير رسمي بشأن الإبلاغ بموجب المادة 7.
    25. En ce qui concerne les rapports à présenter en application de l'article 7, le Comité a fait les recommandations suivantes, qui sont soumises pour examen à la deuxième Assemblée des États parties : UN 25- قدمت اللجنة فيما يخص عملية الإبلاغ بموجب المادة 7 التوصيات التالية لتنظر فيها الدول الأطراف في اجتماع الدول الأطراف الثاني:
    L'obligation de notification en vertu de cette loi couvre toutes les transactions suspectes ou inhabituelles, et donc aussi le financement du terrorisme. UN ويشمل التزام الإبلاغ بموجب القانون جميع الصفقات المشبوهة/غير العادية: ومن ثم فهو يشمل أيضا تمويل الإرهاب.
    Un représentant, déclarant qu'il existait des possibilités de synergies en matière d'établissement de rapports dans le cadre des conventions de Bâle et de Stockholm et de la future convention sur le mercure, a déclaré que les modalités pour ce faire devraient être élaborées très tôt. UN 47 - وبصدد قول أحد الممثلين إن ثمة إمكانية لتحقيق التآزر بين الإبلاغ بموجب اتفاقيتي بازل واستكهولم وبين الاتفاقية القادمة المتعلقة بالزئبق، فقد صرح بأنه ينبغي تحديد الاحتياجات بالنسبة لهذه الاتفاقية الأخيرة في مرحلة مبكرة.
    Le Haut-Commissariat a publié une étude recommandant la révision de certaines lois palestiniennes de façon à garantir le respect du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et a organisé des ateliers à l'intention des fonctionnaires sur les procédures de présentation des rapports au titre de ces instruments. UN ونشرت مفوضية حقوق الإنسان دراسة تحدد القوانين الفلسطينية التي يوصى بتنقيحها لكفالة الامتثال للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعقدت حلقات عمل للمسؤولين الحكوميين بشأن إجراءات الإبلاغ بموجب هذه الصكوك.
    Maurice a pris note des difficultés rencontrées par le Swaziland pour s'acquitter de l'obligation de présenter des rapports au titre des instruments internationaux, et a demandé à la communauté internationale d'apporter l'assistance technique sollicitée au paragraphe 112 du rapport national en vue d'un renforcement des capacités. UN ولاحظت موريشيوس تحديات سوازيلند المتعلقة بالتزامات الإبلاغ بموجب المعاهدات، ودعت المجتمع الدولي إلى أن يقدم المساعدة المتعلقة ببناء القدرات وبالمتطلبات التقنية التي حُدِّدت في الفقرة 112 من التقرير الوطني.
    Les Parties transmettent des informations sur le SPFO dans le cadre de la procédure d'établissement de rapports prévue à l'article 15 et d'autres informations prévues au paragraphe 5 d) de la partie III de l'Annexe B. UN تقدم الأطراف معلومات عن حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني ضمن عملية الإبلاغ بموجب المادة 15 والمعلومات المشار إليها في الفقرة 5 (د) من الجزء الثالث من المرفق باء.
    Il exprime sa gratitude à l'État partie pour avoir accepté de lui faire rapport selon cette nouvelle procédure, qui facilite le dialogue. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لموافقتها على الإبلاغ بموجب هذا الإجراء الجديد الذي ييسّر التعاون بين الدولة الطرف واللجنة.
    Afin de faciliter la transparence dans ce domaine, la huitième Assemblée des États parties a adopté des modifications aux formules utilisées pour l'établissement des rapports présentés en application de l'article 7. UN ولتيسير الشفافية بشأن هذه المسألة، اعتمد الاجتماع الثامن للدول الأطراف تعديلات لنموذج الإبلاغ بموجب المادة 7.
    Droits en matière de procréation incorporés au système d'établissement des rapports au titre de la Convention contre la discrimination à l'égard des femmes et rapports connexes UN إدماج الحقوق الإنجابية في الإبلاغ بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكولات ذات الصلة
    Il a fait observer que les États avaient déjà beaucoup trop d'obligations à exécuter dans ce domaine et envisageaient un fusionnement des rapports à présenter en vertu de divers instruments plutôt que la création de nouveaux mécanismes entraînant de nouvelles obligations de ce type. UN وذكر أن عدد التزامات الدول باﻹبلاغ مفرط بالفعل وأنها تنظر في توحيد التزامات اﻹبلاغ بموجب المعاهدات بدلاً من التركيز على إنشاء آليات إبلاغ جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد