:: Prévenir la criminalité liée à des sentiments de haine à l'égard d'autrui, développer le signalement des incidents et combattre les comportements qui y sont liés; | UN | :: منع جرائم الكراهية، وزيادة الإبلاغ عن الحوادث والتصدي للمواقف التي تشكل أساسا لها؛ |
signalement des incidents et accidents | UN | الإبلاغ عن الحوادث بأنواعها |
Un service à guichet unique a été mis en place et la prise en charge des cas signalés a augmenté de 10 % le nombre de rapports et de poursuites. | UN | وقد انشئت دائرة شاملة لكل الخدمات وزادت إدارة حالات الإحالة من الإبلاغ عن الحوادث وملاحقتها بنسبة 10 في المائة. |
3. Mise en place du système de notification des incidents graves | UN | 3 - تطوير نظام الإبلاغ عن الحوادث الأمنية الكبيرة |
Des actes de violence sexuelle et sexiste ont de toute évidence été commis mais les normes culturelles empêchent les victimes de chercher à se faire soigner ou de signaler les incidents. | UN | وثمـة أدلـة تشيـر إلى وقوع أعمال عنـف جنسـي وأعمال عنف مدفوعة بنـوع الجنس، بـيـد أن الأعراف الثقافية تحول دون تقدم من تعرضوا لهذه الممارسات لطلب العلاج أو الإبلاغ عن الحوادث. |
Pour plus d'informations, voir le formulaire de rapport d'incident figurant à l'annexe II. | UN | وللاطلاع على مزيد من المعلومات انظر استمارات الإبلاغ عن الحوادث في المرفق الثاني. |
:: Déclaration des incidents ou des accidents; | UN | :: الإبلاغ عن الحوادث أو الأحداث |
107.29 Établir des mécanismes appropriés pour encourager le signalement des incidents et des infractions à caractère raciste (Azerbaïdjan); | UN | 107-29- إنشاء آليات مناسبة تشجع الإبلاغ عن الحوادث والجرائم العنصرية (أذربيجان)؛ |
Il a en outre recommandé à l'Irlande de mettre en place les mécanismes voulus pour encourager le signalement des incidents et infractions à caractère raciste. | UN | كما أوصت آيرلندا بإنشاء آليات ملائمة للتشجيع على الإبلاغ عن الحوادث والجرائم العنصرية(39). |
Au mois d'avril, avec l'appui de l'Allemagne et de la MINUSS, le Centre national des opérations a été créé pour améliorer le signalement des incidents par la police nationale. | UN | وفي نيسان/أبريل، أُنشئ مركز العمليات الوطني، بدعم من ألمانيا والبعثة، لتحسين الإبلاغ عن الحوادث من قبل جهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان. |
ii) Réduction du nombre d'incidents signalés dans la zone de séparation/sur la Ligne bleue | UN | ' 2` الحد من عدد حالات الإبلاغ عن الحوادث في منطقة الفصل/الخط الأزرق. |
D'après un rapport intérimaire sur l'enquête en cours, le niveau de violence actuel correspond à celui de 1995, mais les incidents sont plus souvent signalés à la police. | UN | ويدل تقرير مؤقت عن الاستقصاء الحالي على أن مستوى العنف الراهن يطابق مستوى العنف عام 1995 بالرغم من أن اتجاه الإبلاغ عن الحوادث للشرطة قد ازداد. |
Étant donné que les incidents sont rarement signalés à la police, les services de santé doivent établir des registres des violences familiales pour permettre de suivre les cas. | UN | ولما كان من النادر الإبلاغ عن الحوادث للشرطة، فإنه يجب على الدوائر الصحية إنشاء سجلات للعنف المنزلي لتعقب تلك الحالات. |
Le système de notification des incidents en matière de sécurité est une application Web résidant sur un serveur central conçue pour permettre aux coordonnateurs des mesures de sécurité sur le terrain de signaler les incidents dans lesquels des membres du personnel des Nations Unies seraient impliqués. | UN | 37 - ونظام الإبلاغ عن الحوادث الأمنية هو تطبيق مستضاف مركزيا معد من أجل مسؤولي تنسيق الأمن الميداني من أجل الإبلاغ عن الحوادث الأمنية المتصلة بموظفي الأمم المتحدة. |
Le Service engagera également, en coordination et en consultation avec les intéressés, des actions et projets majeurs d'amélioration de la sécurité sur le terrain, parmi lesquels des plans d'intervention en cas d'incident à très lourd bilan, un système de notification des incidents en matière de sécurité et un système intégré de sécurité et de localisation du personnel. | UN | وتقوم الدائرة أيضا، من خلال التنسيق والتشاور مع المعنيين، بمبادرات ومشاريع رئيسية لتعزيز الأمن في الميدان. ومن هذه المبادرات والمشاريع خطة للطوارئ لمواجهة الحالات التي تقع فيها خسائر جسيمة في الأرواح، وإنشاء وتعميم " نظام الإبلاغ عن الحوادث الأمنية " و " النظام المتكامل للأمن وتتبع الموظفين في الميدان " . |
Il n'est cependant pas obligatoire de signaler les incidents qui se produisent et l'Administration n'a pas non plus dressé une liste qui lui permettrait de connaître l'ampleur des risques. | UN | إلا أن الإبلاغ عن الحوادث الأمنية ليس إلزامياً، وليس لدى الإدارة قائمة موحدة بالحوادث الأمنية التي وقعت بما يمكِّن من تحديد نطاق المخاطر. |
Il faudrait diffuser des informations sur les lieux où se rendre pour bénéficier de conseils en toute confidentialité ou pour, et selon quelles modalités, signaler les incidents et déposer une plainte. | UN | وينبغي إتاحة المعلومات بشأن الأماكن التي يمكن التوجه إليها للاستفادة من مشورة سرية، وبشأن طريقة ومكان الإبلاغ عن الحوادث ورفع الشكاوى بشأنها. |
Pour plus d'informations, voir le formulaire de rapport d'incident figurant à l'annexe II. | UN | وللاطلاع على مزيد من المعلومات انظر استمارات الإبلاغ عن الحوادث في المرفق الثاني. |
Pour plus d'informations, voir le formulaire de rapport d'incident figurant à l'annexe II. | UN | وللاطلاع على مزيد من المعلومات انظر استمارات الإبلاغ عن الحوادث في المرفق الثاني. |
:: Déclaration des incidents ou des accidents; | UN | :: الإبلاغ عن الحوادث أو الأحداث |