:: signaler tous les actes constitutifs d'exploitation ou d'atteintes sexuelles; | UN | :: الإبلاغ عن جميع الأفعال التي تنطوي على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي |
:: signaler tous les actes constitutifs d'exploitation ou d'abus sexuels; | UN | :: الإبلاغ عن جميع الأفعال التي تنطوي على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي؛ |
:: signaler tous les actes constitutifs d'exploitation ou d'abus sexuels; | UN | :: الإبلاغ عن جميع الأفعال التي تنطوي على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي |
Il faut encourager un plus grand nombre de femmes et de filles à signaler toutes les formes d'abus dont elles sont victimes, de sorte que la société puisse isoler ceux qui foulent aux pieds et violent les droits des femmes, et exercent une discrimination à leur égard. | UN | وينبغي أن نشجع المزيد من النساء والفتيات على الإبلاغ عن جميع أشكال الاعتداء، لكي نتيح للمجتمع عزل من لا يحترمون المرأة، أو ينتهكون حقوقها، أو يميّزون ضدها. |
25. Demande à tous les États d'encourager la déclaration de tous les actes motivés par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie ou par des raisons ethniques afin de faciliter les enquêtes requises et de traduire en justice les auteurs de tels actes; | UN | 25- تطلب إلى جميع الدول أن تشجع الإبلاغ عن جميع الأعمال المرتكبة بدافع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب أو لأسباب إثنية بغية تسهيل التحقيقات اللازمة وتقديم مقترفي تلك الأعمال إلى العدالة؛ |
1. Augmentation du signalement de toutes les formes de violence à l'égard des femmes; | UN | 1- زيادة الإبلاغ عن جميع أشكال العنف ضد المرأة |
a) Si des données ont bien été communiquées pour toutes les sources, tous les puits et tous les gaz visés dans les lignes directrices du GIEC, telles qu'élaborées dans le guide des bonnes pratiques du GIEC; | UN | (أ) ما إذا كان قد تم الإبلاغ عن جميع المصادر والمصارف والغازات مدرجة في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، على النحو المفصل في إرشادات الممارسة الجيدة التي وضعها الفريق؛ |
:: signaler tous les actes constitutifs d'exploitation ou d'abus sexuels; | UN | :: الإبلاغ عن جميع الأفعال التي تنطوي على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي؛ |
:: signaler tous les actes constitutifs d'exploitation ou d'abus sexuels; | UN | :: الإبلاغ عن جميع الأفعال التي تنطوي على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي؛ |
b) À encourager les femmes à signaler tous les actes de violence, y compris de violence sexuelle dans la famille et en dehors de celle-ci; | UN | ب - تشجع المرأة على الإبلاغ عن جميع حوادث العنف، بما في ذلك العنف الجنسي، داخل نطاق الأسرة وخارجها على حد سواء؛ |
Toutefois, un certain nombre de problèmes de confidentialité se sont posés du fait que les fonctionnaires, y compris les professionnels de la santé, sont tenus de signaler tous les cas d'abus sexuel. | UN | ومع ذلك، أثير عدد من المشاكل المتصلة بالسرية لأن الموظفين العامين، بما فيهم المهنيين الصحيين، عليهم الإبلاغ عن جميع حالات الاعتداء الجنسي المشتبه فيها. |
En Tunisie, la Commission nationale d'établissement des faits sur les malversations et la corruption a organisé régulièrement des séminaires afin d'inciter les agents publics à signaler tous les actes de corruption présumés. | UN | ففي تونس، تعقد اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق حول الرشوة والفساد حلقات دراسية دورية من أجل حثِّ الموظفين العموميين على الإبلاغ عن جميع أعمال الفساد المشتبه بها. |
Plusieurs délégations ont noté avec inquiétude le fait qu'une partie seulement de ces actes était déclarée et ont relevé à quel point il était important de signaler tous les cas de piraterie. Elles ont proposé que l'OMI devienne le point central chargé de recevoir tous les rapports relatifs aux actes de piraterie et de vols à main armée commis en mer. | UN | وتقدمت عدة وفود، شعورا منها بقلق إزاء عدم الإبلاغ الكافي في الوقت الحالي عن أعمال القرصنة والسلب المسلح، ومؤكدة أهمية الإبلاغ عن جميع الحوادث، باقتراح أن تصبح المنظمة البحرية الدولية الجهة التنسيقية المسؤولة عن تلقي هذه التقارير. |
b. De signaler tous les mouvements étrangers ou hostiles détectés par l'un ou l'autre pays le long des frontières communes; | UN | )ب( الإبلاغ عن جميع التحركات الغريبة والعدائية التي يكتشفها أي بلد على امتداد الحدود المشتركة؛ |
Les établissements de crédit sont tenus de signaler toutes les transactions suspectes notamment celles qui ont trait à des personnes inconnues, aux montants trop élevés et à l'origine douteuse des fonds. | UN | وعلى مؤسسات الائتمان الإبلاغ عن جميع المعاملات المشبوهة لاسيما ما يتصل منها بأشخاص مجهولي الهوية، أو بمبالغ مرتفعة جدا، أو مجهولة المصدر. |
Il faut donc encourager un plus grand nombre de femmes et de filles à signaler toutes les formes d'abus dont elles sont victimes, de façon que la société puisse isoler ceux qui foulent aux pieds et violent les droits des femmes, et exercent une discrimination à leur égard. | UN | وينبغي أن نشجع المزيد من النساء والفتيات على الإبلاغ عن جميع أشكال الاعتداء لكي نتيح للمجتمع عزل من لا يحترمون المرأة، أو ينتهكون حقوقها أو يقومون بالتمييز ضدها. |
La Banque centrale des Émirats a mis en place un nouveau système de lutte contre le blanchiment de capitaux qui prévoit la déclaration de tous les transferts monétaires supérieurs à 2 000 dirham (soit 542 dollars) et les bureaux de change doivent désormais être enregistrés auprès du Gouvernement. | UN | 152 - وقد نفَّذ المصرف المركزي بالإمارات العربية المتحدة نظاما جديدا لمكافحة غسل الأموال، يستلزم الإبلاغ عن جميع تحويلات الأموال التي تتجاوز 000 2 درهم، ما يعادل 542 دولارا، كما أن مكاتب الصرافة ملزمة الآن بتسجيل نفسها لدى الحكومة. |
25. Demande à tous les États d''encourager la déclaration de tous les actes motivés par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie ou par des raisons ethniques afin de faciliter les enquêtes requises et de traduire en justice les auteurs de tels actes; | UN | 25- ترجو من جميع الدول أن تشجع الإبلاغ عن جميع الأفعال المرتكبة بدافع العنصرية أو التمييز العنصري أو كره الأجانب أو لأسباب عرقية بغية تسهيل التحقيقات اللازمة ومحاكمة مقترفي تلك الأعمال؛ |
c) Encourager le signalement de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, y compris la violence familiale; | UN | (ج) تشجيع الإبلاغ عن جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف المنزلي؛ |
a) Si des données ont bien été communiquées pour toutes les sources, tous les puits et tous les gaz visés dans les Lignes directrices du GIEC, telles qu'élaborées dans le guide des bonnes pratiques du GIEC; | UN | (أ) ما إذا كان قد تم الإبلاغ عن جميع المصادر والمصارف والغازات المدرجة في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، على النحو المفصل في إرشادات الممارسة الجيدة التي وضعها الفريق؛ |
Son objectif ultime est de faire rapport sur tous les conflits violents touchant la sécurité humaine, et non pas seulement sur les questions touchant la sécurité nationale ou d'État. | UN | والهدف النهائي من الآلية إنما هو الإبلاغ عن جميع النزاعات العنيفة التي تنشب في أحد مجالات الأمن البشري الواسعة الدلالة، عوض الاكتفاء بالإبلاغ عن مسائل الأمن القومي أو أمن الدولة. |
En vertu de la loi no 63/4 du 19 juin 1963, portant application sur le territoire de la République du Cameroun, et de la Réglementation des changes de la zone franc, toutes les personnes physiques ou morales résidant au Cameroun sont tenues de déclarer tous les avoirs en devises étrangères qu'elles détiennent au Cameroun dans un délai de huit (8) jours et de les céder au système bancaire. | UN | وبموجب القرار رقم 63/4 الصادر في 19 حزيران/يونيه 1963 والمتعلق بتطبيق لائحة صرف العملات الخاصة بمنطقة الفرنك في الكاميرون، يتعين على أي شخص طبيعي أو اعتباري مقيم في الكاميرون الإبلاغ عن جميع رؤوس الأموال من العملات الأجنبية التي في حوزته في الكاميرون خلال 8 أيام وتسليمها للنظام المصرفي. |