Les 49 groupes ethniques sont tous égaux devant la loi. | UN | فالمجموعات الإثنية التسع والأربعون متساوية كلها أمام القانون. |
Il est particulièrement élevé chez les migrants, les handicapés et les minorités ethniques et raciales. | UN | وترتفع بطالة الشباب بوجه خاص في أوساط المهاجرين والمعوقين والأقليات الإثنية والعرقية. |
Une des forces profondes de la Constitution réside dans l'accueil chaleureux qui y est réservé aux différents groupes ethniques du Royaume. | UN | ورأى أن أحد عناصر القوة البيّنة في الدستور هو احتضانه الشديد لجميع الجماعات الإثنية في المملكة دون استثناء. |
Des manifestations persistantes de violence raciale ou ethnique et des incitations à la haine raciale ou ethnique ou à l'intolérance; | UN | استمرار ظواهر العنف القائم على العنصرية أو الإثنية والتحريض على الكراهية أو التعصب على أساس عرقي أو إثني؛ |
La part des responsables appartenant à l'ethnie locale dans les régions où sont établies des minorités ethniques augmente progressivement. | UN | كما أن نسبة كبار المسؤولين في مناطق الأقليات الإثنية الذين ينتمون إلى الإثنية المحلية يتزايد تدريجيا بدوره. |
Cependant, la discrimination à l'égard des minorités ethniques et religieuses semble persister, tant dans les textes de loi que dans la pratique. | UN | غير أنه تردد أن التمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية لا يزال قائما في القانون وفي الممارسة العملية على السواء. |
Depuis le dernier EPU, les droits de l'homme des minorités ethniques ont été mieux protégés et promus. | UN | ومنذ الاستعراض الدوري الشامل السابق، تتمتع حقوق الإنسان للأقليات الإثنية بدرجة أفضل من الحماية والتعزيز. |
Les établissements éducatifs des minorités représentent 26 % des établissements publics, mais ils n'accueillent pas seulement des élèves de groupes ethniques. | UN | وتمثل المؤسسات التعليمية للأقليات 26 في المائة من المؤسسات الحكومية، لكنها لا تضم فقط تلاميذ من الفئات الإثنية. |
À celles-ci s'ajoutent les 250 dialectes environ parlés par les différents groupes ethniques. | UN | وإلى ذلك تضاف نحو 250 لهجة محلية تتكلم بها مختلف المجموعات الإثنية. |
Le terrorisme ne reconnaît aucune frontière, et les conflits ethniques et religieux provoquent des violences déshumanisantes. | UN | فالإرهاب لا يعترف بأي حدود، كما أن الصراعات الإثنية والدينية تسبب العنف اللاإنساني. |
Un autre a noté que les informations sur les conflits ethniques étaient abondantes; ce qui manquait c'était la volonté politique requise. | UN | ولاحظ خبير آخر أن المعلومات المتعلقة بالصراعات الإثنية متوفرة فعلاً وأن الذي يفتقر إليه بالأحرى هو الإرادة السياسية. |
La résurgence de conflits ethniques dans de nombreuses régions du monde est une source de préoccupation. | UN | ومن الأمور المثيرة للقلق عودة ظهور المنازعات الإثنية في أنحاء عديدة من العالم. |
Cabinet du Haut-Commissaire pour l'immigration et les minorités ethniques | UN | مستشارة مكتب المفوض السامي لشؤون الهجرة الوافدة والأقليات الإثنية |
Mme Slimane a conclu que le discours constitutionnel africain était dans son essence unitaire parce que les États redoutaient les divisions ethniques. | UN | وقالت في الختام إن الخطاب الدستوري الأفريقي وحداوي في جوهره نظراً إلى أن الدول تخاف من الانقسامات الإثنية. |
Les minorités ethniques n'occupent pas une zone géographique qui leur est propre, mais leurs membres sont éparpillés parmi les autres communautés. | UN | ولا تعيش الأقليات الإثنية في أي منطقة جغرافية خاصة بها، بل هي في حالة تشتت داخل جماعات أخرى. |
Le commandement de la FIAS entretient des relations équidistantes avec tous les groupes ethniques qui composent le peuple afghan. | UN | ولا تزال قيادة القوة تعامل جميع الفئات الإثنية التي تشكل شعب أفغانستان على قدم المساواة. |
Le pouvoir administratif est entre les mains du peuple pluriethnique; tous les groupes ethniques sont égaux devant la loi. | UN | وظلت السلطة الإدارية بين أيدي الشعب المتعدد الأعراق. وصارت كل الجماعات الإثنية متساوية أمام القانون. |
10.3 Taux d'alphabétisation par groupe ethnique en 1996 | UN | معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة حسب المجموعة الإثنية 1996 |
Il est possible que l'appartenance ethnique ait joué un rôle dans ces événements. | UN | ومن المحتمل أن تكون الأصول الإثنية قد لعبت دورا في هذه الأحداث. |
Projets de notes de synthèse sur la politique ethnique | UN | مشاريع مذكرات مفاهيمية بشأن السياسة الإثنية |
L'objectif est d'améliorer le sentiment général de sécurité et de sûreté au sein de la population et de réduire les tensions interethniques. | UN | والهدف منها تحسين الإحساس العام بالسلامة والأمن بين السكان والحد من التوترات الإثنية. |
D'autres ethnies, telles que les peulhs, étaient sous-représentées au Gouvernement, à l'Assemblée, dans la magistrature et dans les institutions publiques. | UN | أما باقي المجموعات الإثنية فهي ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الحكومة والبرلمان والقضاء والمؤسسات العامة. |
Les personnes de souche portugaise représentaient 1,6 % des résidents, soit 0,2 point de pourcentage de moins sur la même période. | UN | وشكل المنتمون إلى الإثنية البرتغالية نسبة 1.6 في المائة مما يمثل انخفاضاً بنسبة 0.2 في المائة خلال الفترة ذاتها. |
L'ethnicité devrait figurer de manière plus évidente dans le recensement national en tant que base des politiques publiques. | UN | وأضاف أنه ينبغي التركيز بشكل أكبر على الإثنية عند إجراء التعدادات الوطنية كأساس من أسس السياسة العامة. |
The Committee recommends that the State party supply it with data on the ethnic composition of its population. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توافيها ببيانات عن تركيبة السكان الإثنية. |
Certains membres auraient aimé avoir des données démographiques plus précises sur la situation ethnique et raciale en Pologne. | UN | وأبدى اﻷعضاء رغبتهم أيضا في الحصول على بيانات ديموغرافية أخرى أدق تبين الحالة اﻹثنية والعنصرية في بولندا. |
À cet égard, la Commission devrait porter attention à tous les types de violations, y compris les violations des droits des minorités ethniques, en particulier la minorité d'origine vietnamienne. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن توجه اللجنة اهتمامها الى جميع أنواع الانتهاكات، بما في ذلك انتهاكات حقوق اﻷقليات اﻹثنية مثل الكمبوديين المنحدرين من أصل فييتنامي. |
Ils ont aussi demandé des renseignements plus détaillés sur l'action des forces nationales de police à l'égard des groupes ethniques et religieux minoritaires dans 30 Etats. | UN | كما أنهم يريدون الحصول على معلومات أكثر تفصيلا بشأن تأثير سياسة الوحدة الوطنية على اﻷقليات اﻹثنية والدينية في ٣٠ ولاية. |
La Force de police transitoire (FPT) continue d'opérer; multiethnique, elle compte actuellement 815 Croates, 811 Serbes et 52 membres d'autres groupes ethniques. | UN | وواصلت قوة الشرطة الانتقالية المتعددة اﻹثنيات عملها، بقوام يتألف من ٨١٥ شرطيا كرواتيا، و ٨١١ شرطيا صربيا، و ٥٢ شرطيا من الجماعات اﻹثنية اﻷخرى. |
g) Les flux de réfugiés résultant de conflits ethniques ou de la restructuration géopolitique de sociétés pluriethniques en mutation socio-économique (Europe orientale, Afrique et Asie) et leur lien avec le racisme; | UN | )ز( تدفقات اللاجئين من جراء المنازعات اﻹثنية أو إعادة التشكيل الجغرافية - السياسية للمجتمعات متعددة اﻹثنيات التي تعيش حالة تحول اجتماعي - اقتصادي )أوروبا الشرقية وافريقيا وآسيا( وعلاقتها بالعنصرية؛ |
Des informations complémentaires devraient être fournies sur les mesures prévues dans la législation pour donner effet aux dispositions de la Convention, ainsi que sur la situation socio-économique des divers groupes ethniques. | UN | ويلزم توفير المزيد من المعلومات بشأن اسلوب تطبيق التشريعات ﻷحكام الاتفاقية. كما يلزم أيضا توفير المزيد من المعلومات بشأن الحالة الاجتماعية والاقتصادية لمختلف الفئات اﻹثنية. |