ويكيبيديا

    "الإثنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ethniques
        
    • ethnique
        
    • interethniques
        
    • ethnies
        
    • ethnie
        
    • souche
        
    • 'ethnicité
        
    • ethnic
        
    • raciale
        
    • d'origine
        
    • nationales
        
    • multiethnique
        
    • mutation
        
    • socio-économique
        
    Les 49 groupes ethniques sont tous égaux devant la loi. UN فالمجموعات الإثنية التسع والأربعون متساوية كلها أمام القانون.
    Il est particulièrement élevé chez les migrants, les handicapés et les minorités ethniques et raciales. UN وترتفع بطالة الشباب بوجه خاص في أوساط المهاجرين والمعوقين والأقليات الإثنية والعرقية.
    Une des forces profondes de la Constitution réside dans l'accueil chaleureux qui y est réservé aux différents groupes ethniques du Royaume. UN ورأى أن أحد عناصر القوة البيّنة في الدستور هو احتضانه الشديد لجميع الجماعات الإثنية في المملكة دون استثناء.
    Des manifestations persistantes de violence raciale ou ethnique et des incitations à la haine raciale ou ethnique ou à l'intolérance; UN استمرار ظواهر العنف القائم على العنصرية أو الإثنية والتحريض على الكراهية أو التعصب على أساس عرقي أو إثني؛
    La part des responsables appartenant à l'ethnie locale dans les régions où sont établies des minorités ethniques augmente progressivement. UN كما أن نسبة كبار المسؤولين في مناطق الأقليات الإثنية الذين ينتمون إلى الإثنية المحلية يتزايد تدريجيا بدوره.
    Cependant, la discrimination à l'égard des minorités ethniques et religieuses semble persister, tant dans les textes de loi que dans la pratique. UN غير أنه تردد أن التمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية لا يزال قائما في القانون وفي الممارسة العملية على السواء.
    Depuis le dernier EPU, les droits de l'homme des minorités ethniques ont été mieux protégés et promus. UN ومنذ الاستعراض الدوري الشامل السابق، تتمتع حقوق الإنسان للأقليات الإثنية بدرجة أفضل من الحماية والتعزيز.
    Les établissements éducatifs des minorités représentent 26 % des établissements publics, mais ils n'accueillent pas seulement des élèves de groupes ethniques. UN وتمثل المؤسسات التعليمية للأقليات 26 في المائة من المؤسسات الحكومية، لكنها لا تضم فقط تلاميذ من الفئات الإثنية.
    À celles-ci s'ajoutent les 250 dialectes environ parlés par les différents groupes ethniques. UN وإلى ذلك تضاف نحو 250 لهجة محلية تتكلم بها مختلف المجموعات الإثنية.
    Le terrorisme ne reconnaît aucune frontière, et les conflits ethniques et religieux provoquent des violences déshumanisantes. UN فالإرهاب لا يعترف بأي حدود، كما أن الصراعات الإثنية والدينية تسبب العنف اللاإنساني.
    Un autre a noté que les informations sur les conflits ethniques étaient abondantes; ce qui manquait c'était la volonté politique requise. UN ولاحظ خبير آخر أن المعلومات المتعلقة بالصراعات الإثنية متوفرة فعلاً وأن الذي يفتقر إليه بالأحرى هو الإرادة السياسية.
    La résurgence de conflits ethniques dans de nombreuses régions du monde est une source de préoccupation. UN ومن الأمور المثيرة للقلق عودة ظهور المنازعات الإثنية في أنحاء عديدة من العالم.
    Cabinet du Haut-Commissaire pour l'immigration et les minorités ethniques UN مستشارة مكتب المفوض السامي لشؤون الهجرة الوافدة والأقليات الإثنية
    Mme Slimane a conclu que le discours constitutionnel africain était dans son essence unitaire parce que les États redoutaient les divisions ethniques. UN وقالت في الختام إن الخطاب الدستوري الأفريقي وحداوي في جوهره نظراً إلى أن الدول تخاف من الانقسامات الإثنية.
    Les minorités ethniques n'occupent pas une zone géographique qui leur est propre, mais leurs membres sont éparpillés parmi les autres communautés. UN ولا تعيش الأقليات الإثنية في أي منطقة جغرافية خاصة بها، بل هي في حالة تشتت داخل جماعات أخرى.
    Le commandement de la FIAS entretient des relations équidistantes avec tous les groupes ethniques qui composent le peuple afghan. UN ولا تزال قيادة القوة تعامل جميع الفئات الإثنية التي تشكل شعب أفغانستان على قدم المساواة.
    Le pouvoir administratif est entre les mains du peuple pluriethnique; tous les groupes ethniques sont égaux devant la loi. UN وظلت السلطة الإدارية بين أيدي الشعب المتعدد الأعراق. وصارت كل الجماعات الإثنية متساوية أمام القانون.
    10.3 Taux d'alphabétisation par groupe ethnique en 1996 UN معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة حسب المجموعة الإثنية 1996
    Il est possible que l'appartenance ethnique ait joué un rôle dans ces événements. UN ومن المحتمل أن تكون الأصول الإثنية قد لعبت دورا في هذه الأحداث.
    Projets de notes de synthèse sur la politique ethnique UN مشاريع مذكرات مفاهيمية بشأن السياسة الإثنية
    L'objectif est d'améliorer le sentiment général de sécurité et de sûreté au sein de la population et de réduire les tensions interethniques. UN والهدف منها تحسين الإحساس العام بالسلامة والأمن بين السكان والحد من التوترات الإثنية.
    D'autres ethnies, telles que les peulhs, étaient sous-représentées au Gouvernement, à l'Assemblée, dans la magistrature et dans les institutions publiques. UN أما باقي المجموعات الإثنية فهي ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الحكومة والبرلمان والقضاء والمؤسسات العامة.
    Les personnes de souche portugaise représentaient 1,6 % des résidents, soit 0,2 point de pourcentage de moins sur la même période. UN وشكل المنتمون إلى الإثنية البرتغالية نسبة 1.6 في المائة مما يمثل انخفاضاً بنسبة 0.2 في المائة خلال الفترة ذاتها.
    L'ethnicité devrait figurer de manière plus évidente dans le recensement national en tant que base des politiques publiques. UN وأضاف أنه ينبغي التركيز بشكل أكبر على الإثنية عند إجراء التعدادات الوطنية كأساس من أسس السياسة العامة.
    The Committee recommends that the State party supply it with data on the ethnic composition of its population. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توافيها ببيانات عن تركيبة السكان الإثنية.
    Certains membres auraient aimé avoir des données démographiques plus précises sur la situation ethnique et raciale en Pologne. UN وأبدى اﻷعضاء رغبتهم أيضا في الحصول على بيانات ديموغرافية أخرى أدق تبين الحالة اﻹثنية والعنصرية في بولندا.
    À cet égard, la Commission devrait porter attention à tous les types de violations, y compris les violations des droits des minorités ethniques, en particulier la minorité d'origine vietnamienne. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن توجه اللجنة اهتمامها الى جميع أنواع الانتهاكات، بما في ذلك انتهاكات حقوق اﻷقليات اﻹثنية مثل الكمبوديين المنحدرين من أصل فييتنامي.
    Ils ont aussi demandé des renseignements plus détaillés sur l'action des forces nationales de police à l'égard des groupes ethniques et religieux minoritaires dans 30 Etats. UN كما أنهم يريدون الحصول على معلومات أكثر تفصيلا بشأن تأثير سياسة الوحدة الوطنية على اﻷقليات اﻹثنية والدينية في ٣٠ ولاية.
    La Force de police transitoire (FPT) continue d'opérer; multiethnique, elle compte actuellement 815 Croates, 811 Serbes et 52 membres d'autres groupes ethniques. UN وواصلت قوة الشرطة الانتقالية المتعددة اﻹثنيات عملها، بقوام يتألف من ٨١٥ شرطيا كرواتيا، و ٨١١ شرطيا صربيا، و ٥٢ شرطيا من الجماعات اﻹثنية اﻷخرى.
    g) Les flux de réfugiés résultant de conflits ethniques ou de la restructuration géopolitique de sociétés pluriethniques en mutation socio-économique (Europe orientale, Afrique et Asie) et leur lien avec le racisme; UN )ز( تدفقات اللاجئين من جراء المنازعات اﻹثنية أو إعادة التشكيل الجغرافية - السياسية للمجتمعات متعددة اﻹثنيات التي تعيش حالة تحول اجتماعي - اقتصادي )أوروبا الشرقية وافريقيا وآسيا( وعلاقتها بالعنصرية؛
    Des informations complémentaires devraient être fournies sur les mesures prévues dans la législation pour donner effet aux dispositions de la Convention, ainsi que sur la situation socio-économique des divers groupes ethniques. UN ويلزم توفير المزيد من المعلومات بشأن اسلوب تطبيق التشريعات ﻷحكام الاتفاقية. كما يلزم أيضا توفير المزيد من المعلومات بشأن الحالة الاجتماعية والاقتصادية لمختلف الفئات اﻹثنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد