ويكيبيديا

    "الإثني أو الديني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ethnique ou religieuse
        
    • ethnique ou religieux
        
    • ethniques ou religieuses
        
    • ethnique ou sa religion
        
    • ethnique ou leur religion
        
    Elle assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction de sexe, d'origine sociale, raciale, ethnique ou religieuse. UN وهي تكفل المساواة للجميع أمام القانون دون تمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العرقي أو الإثني أو الديني.
    26. Tout être humain, indépendamment de son sexe, de son âge, de son statut social, de son origine ethnique ou religieuse, est détenteur du droit à l'alimentation. UN 26- إن الحق في الغذاء حق لكل إنسان، بصرف النظر عن جنسه أو عمره أو مركزه الاجتماعي أو انتمائه الإثني أو الديني.
    L'Ukraine a fourni d'autres informations sur les enquêtes menées concernant des infractions liées à l'intolérance raciale, ethnique ou religieuse. UN 94 - وقدمت أوكرانيا مزيدا من المعلومات عن إجراء التحقيقات المتعلقة بالجرائم الناجمة عن التعصب العرقي أو الإثني أو الديني.
    98.57 Adopter des mesures pour mettre fin à la discrimination découlant du profilage raciste, ethnique ou religieux (Fédération de Russie); UN 98-57- اعتماد تدابير ترمي إلى القضاء على التمييز الناجم عن ممارسة التنميط العنصري أو الإثني أو الديني (الاتحاد الروسي)؛
    L'opposition politique plutôt que les rivalités ethniques ou religieuses est généralement à l'origine de l'incitation à la violence qui reste étroitement liée aux pressions exercées par des pays voisins, en particulier Israël et la Syrie. UN وينبع التحريض على العنف عادة من التنافس السياسي لا من الصراع الإثني أو الديني وله صلة وثيقة بالضغوط التي تمارسها البلدان المجاورة، وبخاصة إسرائيل وسوريا.
    Toutefois, la promotion de l'exclusion ou de l'intolérance raciale, ethnique ou religieuse est interdite en vertu des articles 6, 22 et 34 de la loi sur la presse et les autres médias. UN غير أن الترويج للتفرد أو التعصب العرقي أو الإثني أو الديني محظور بموجب المواد 6 و22 و34 من القانون الخاص بالصحافة وغيرها من وسائط الإعلام الجماهيري.
    Dans une société aussi ethniquement diverse que celle d'Israël, les femmes peuvent souffrir de discrimination ethnique ou religieuse aussi bien que sexuelle. UN وأضافت أنه في مجتمع متنوع إثنيا كما هو الحال في إسرائيل يمكن أن تعاني المرأة من التمييز الإثني أو الديني فضلا عن التمييز الجنسي.
    Il fallait également déplorer, selon la Rapporteuse spéciale, la tendance des communautés d'immigrés à adopter des interprétations extrémistes de leur propre culture afin de préserver une identité de groupe face à la discrimination ethnique ou religieuse. UN ومن المجالات المقلقة الأخرى التي حددتها المقررة الخاصة ميل الجماعات المهاجرة إلى الأخذ بتفسيرات أصولية لثقافتها لتأكيد هويتها عندما تتعرض للتمييز الإثني أو الديني.
    On retrouve dans le corps même de la Constitution, stipulé à l'article 8 que " Le Niger est un état de droit.... Elle assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction de sexe, d'origine sociale, raciale, ethnique ou religieuse. UN ويرد في منطوق الدستور نفسه، في نص المادة 8 أن " النيجر دولة قانون وأنها تضمن المساواة أمام القانون دون التفريق على أساس الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العرقي أو الإثني أو الديني.
    64. On observe la même dynamique dans les communautés d'immigrants ou de minorités ou dans les communautés autochtones, qui souffrent souvent de discrimination ethnique ou religieuse. UN 64- وكثيراً ما تُلاحظ ديناميات مماثلة لدى جاليات المهاجرين أو مجتمعات الأقليات أو السكان الأصليين وهي كثيراً ما تعاني من التمييز الإثني أو الديني.
    De plus, aux alinéas 1, 2 et 13 une grande partie des préoccupations exprimées par l'article 5 de la Convention sont prises en compte, à l'instar du libre développement de la personnalité et la condamnation de tout acte de discrimination raciale, ethnique ou religieuse et de toute propagande régionaliste. UN وبالإضافة إلى ذلك، في الفقرات الفرعية 1 و2 و13، يراعَى جزء كبير من الشواغل التي وردت في المادة 5 من الاتفاقية، من قبيل حرية إنماء الشخصية وإدانة كل فعل من أفعال التمييز العرقي، أو الإثني أو الديني وكل دعاية جهوية.
    L'instrumentalisation de ce discours devient particulièrement grave avec l'expression croissante d'un racisme et d'une xénophobie des élites, dont les manifestations principales s'articulent autour d'une lecture ethnique et raciale des faits sociaux, économiques ou politiques et de réactions verbales violentes et polémiques à toute expression de multiculturalisation ethnique ou religieuse de leurs sociétés. UN 13 - ومن أخطر أشكال تسخير هذا الخطاب تزايد مشاعر العنصرية وكره الأجانب لدى النُّخب، التي تتجلى أساسا في ظاهرة تفسير الأحداث الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية من منظور إثني وعرقي، وفي التهجم العنيف والمثير للجدل على أي تعبير عن التعدد الثقافي الإثني أو الديني في مجتمعاتها.
    Le Venezuela rejette vigoureusement toute tentative faite par des organisations ou mouvements individuels pour établir des idéologies fondées sur la supériorité raciale, ethnique ou religieuse ou la promotion de formes contemporaines de racisme ou de xénophobie par le biais de l'incitation à la haine qui menace les droits et libertés individuels en vertu du droit international. UN 98 - وترفض فنزويلا رفضا باتا أي محاولة من فرادى المنظمات أو الحركات لإنشاء إيديولوجيات قائمة على التفوق العرقي أو الإثني أو الديني أو الترويج للأشكال المعاصرة للعنصرية أو كراهية الأجانب عن طريق التحريض على الحقد الذي يسعى إلى تهديد الحقوق والحريات الفردية المنصوص عليها في القانون الدولي.
    30. Aux termes de l'article 5 de la Constitution, < < tout acte de discrimination raciale, ethnique ou religieuse, de même que tout acte de propagande régionaliste pouvant porter atteinte à la sécurité intérieure de l'État ou à l'intégrité du territoire de la République > > est puni par la loi. UN 30- وفقاً للمادة 5 من الدستور، يقع تحت طائلة القانون " أي فعل من أفعال التمييز العرقي أو الإثني أو الديني وأي دعاية إقليمية تمسّ الأمن الداخلي للدولة أو وحدة أراضي الجمهورية " .
    c) L'Expert indépendant réitère sa recommandation à la Cour pénale internationale en vue de renforcer l'impartialité et l'équité de la justice internationale en délivrant des mandats d'arrêt contre tous les auteurs de crime de génocide, de crimes contre l'humanité ou de crimes graves, quelle que soit leur affiliation politique, ou leur origine ethnique ou religieuse. UN (ج) يكرر الخبير المستقل التوصية التي قدمها إلى المحكمة الجنائية الدولية بشأن تعزيز نزاهة وعدالة القضاء الدولي عن طريق إصدار مذكرات توقيف ضد كل مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو الجرائم الخطيرة، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية أو أصلهم الإثني أو الديني.
    106.79 Adopter des mesures appropriées pour garantir que les périmètres dits d'interpellation et de fouille ne soient pas établis selon des critères équivalents à ceux du profilage racial, ethnique ou religieux (Algérie); UN 106-79- اتخاذ التدابير المناسبة لضمان عدم إنشاء ما يسمى مناطق الاعتقال والتفتيش على أساس معايير قد تكون معادلة للتنميط العنصري أو الإثني أو الديني (الجزائر)؛
    5. Actes de violence dictés par des considérations raciales, nationales, ethniques ou religieuses ; UN خامسا - أعمال العنف التي تقع بسبب الانتماء العرقي أو الوطني أو الإثني أو الديني.
    Ainsi, par exemple, outre les procédures pénales, les commissions d'enquête nationales pourraient jouer un rôle important en identifiant les causes profondes d'explosions majeures de violences raciales, ethniques ou religieuses et en émettant des recommandations visant à apaiser les tensions sous-jacentes et à empêcher de la sorte qu'elles ne reprennent sous forme de violences génocidaires. UN وإضافة إلى إجراءات العدالة الجنائية، فإن بإمكان لجان التحقيق الوطنية أن تؤدي مثلا دورا هاما في تحديد الأسباب الجذرية لكبرى حوادث العنف العرقي أو الإثني أو الديني وفي وضع توصيات لمعالجة التوترات الكامنة، وتحول بالتالي دون إشعال فتيلها مجددا لتتحول إلى أعمال عنف للإبادة الجماعية.
    Le Gouvernement bosniaque tient à préciser une fois de plus sa position de longue date. Il estime que tout citoyen bosniaque, quelles que soient son origine ethnique ou sa religion, qui a été persécuté, mérite que justice soit rendue et que notre gouvernement ne ménage aucun effort pour y parvenir. UN وتود حكومة البوسنة مرة ثانية أن توضح موقفها الثابت القائل بأن أي مواطن بوسنى، بصرف النظر عن انتمائه اﻹثني أو الديني يكون قد وقع ضحية يستحق العدالة ويستحق كامل جهود حكومتنا لتحقيق تلك العدالة.
    Aucun cas d'incitation à la violence contre des personnes en raison de leur race, leur appartenance ethnique ou leur religion n'a été recensé. UN 104- ولا توجد في البلد أية حالة مارس فيها أشخاص سلوكاً عنيفاً إزاء أشخاص آخرين لا لشيء إلا لانتمائهم العرقي أو الإثني أو الديني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد