ويكيبيديا

    "الإثني والديني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ethnique et religieuse
        
    • ethnique et religieux
        
    • ethniques et religieuses
        
    • ethniques et religieux
        
    • ethnique ou religieuse
        
    • ethnique et la discrimination religieuse
        
    • ethnoreligieux
        
    À combattre l'épuration ethnique et religieuse en Europe et dans d'autres régions du monde; UN مكافحة التطهير الإثني والديني في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛
    Elle se rend compte, toutefois, combien cela sera difficile pour un pays avec autant de diversité ethnique et religieuse que le Népal. UN غير أنها سلّمت بصعوبة ذلك على بلد يتسم بهذا التنوع الإثني والديني.
    L'extrémisme violent de ce groupe n'a pas sa place en Syrie, où le peuple attache depuis longtemps une grande valeur à sa riche diversité ethnique et religieuse. UN فتطرف ذلك التنظيم بكل مظاهره العنيفة لا محل له في سورية التي لطالما اعتز شعبها بثراء التنوع الإثني والديني في بلده.
    La Ligue a dénoncé dans son rapport le renforcement de l'ethnocentrisme et du tribalisme qui se produisait selon elle dans le pays et demandé que la composition des forces armées soit équilibrée sur les plans ethnique et religieux. UN وندد التقرير بالزيادة المزعومة في التركيز على الإثنية والنزعة القبلية في البلد، ودعا إلى توخي التوازن الإثني والديني في تشكيلة القوات المسلحة.
    Le rapport fait en outre état d'une recrudescence des violences ethniques et religieuses qui serait en partie imputable à des provocations délibérées. UN وأشارت أيضا إلى أن العنف اﻹثني والديني قد ارتفع، وإلى أن جزءا منه قد تم على ما يبدو التحريض عليه عن قصد.
    Le Bangladesh joue un rôle de pionnier dans la promotion d'une culture de paix et de tolérance ethnique et religieuse. UN إن بنغلاديش رائدة في تعزيز ثقافة السلام والتسامح الإثني والديني.
    Tous les États doivent rejeter l'épuration ethnique et religieuse et le génocide en Europe et dans d'autres régions du monde, et doivent œuvrer ensemble pour éviter qu'ils ne se produisent à nouveau; UN من الواجب أن ترفض جميع الدول التطهير الإثني والديني والإبادة الجماعية، في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم، وأن تعمل معاً على منع ظهوره مجدداً؛
    Elle pense de plus que tous les États doivent rejeter l'épuration ethnique et religieuse et le génocide, en Europe et dans d'autres régions du monde, et doivent travailler ensemble afin d'éviter qu'ils ne se produisent à nouveau. UN كما يعتقد بأن على جميع الدول أن ترفض التطهير الإثني والديني والإبادة الجماعية، في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم، وأن تعمل معا لمنع حدوثها في المستقبل.
    Cependant, nous sommes vivement préoccupés par les conflits locaux, les effusions de sang et l'intolérance ethnique et religieuse en cours qui ont réapparu de manière spectaculaire ces dernières années. UN ومع ذلك، فإننا نشعر بقلق عميق إزاء ما يجري حاليا من حالات الصراعات المحلية وإراقة الدماء والتعصب الإثني والديني التي عاودت الظهور بشكل مثير خلال السنوات القليلة الماضية.
    La variété ethnique et religieuse du continent africain est considérable. UN 66- إن التنوع الإثني والديني كبير في القارة الأفريقية.
    Alors, lorsque c'est l'État luimême qui affiche sa religion dans sa Loi fondamentale, le droit ne reflète plus la variété ethnique et religieuse de la société et les portes de l'arbitraire et de l'intolérance sont bien entrouvertes. UN وبالتالي، عندما تقوم الدولة ذاتها بالإعلان عن دينها في قانونها الأساسي، يكف القانون عن عكس التنوع الإثني والديني للمجتمع، ويفتح الباب أمام الأعمال التعسفية والتعصب على مصراعيه.
    Par exemple, la Constitution, adoptée en 2010, contient des dispositions visant à promouvoir la tolérance ethnique et religieuse et une culture de la paix, de la justice et du développement humain. UN فمثلا، يتضمن الدستور، الذي اعتمد في عام 2010، أحكاما ترمي إلى تعزيز التسامح الإثني والديني وثقافة السلام والعدالة والتنمية البشرية.
    L'Expert indépendant a suggéré de compléter cette formation aux droits de l'homme par une formation au dialogue interculturel et interreligieux, notamment dans le contexte de la montée en puissance dans la zone sahélo-saharienne de forces de fragmentation et d'intolérance ethnique et religieuse. UN واقترح الخبير المستقل إكمال هذا التدريب في مجال حقوق الإنسان بتدريب على الحوار بين الثقافات وبين الأديان، وخاصة في سياق زيادة قوى الانقسام والتعصب الإثني والديني في منطقة الساحل والصحراء.
    Il s'est enquis des autres mesures prises pour combattre la discrimination ethnique et religieuse et celle visant les femmes et pour garantir des libertés fondamentales comme la liberté d'expression, d'association, de religion et de conviction. UN وتساءلت عن التدابير الإضافية الرامية إلى مكافحة التمييز الإثني والديني والجنساني وضمان الحريات الأساسية مثل حرية التعبير والحرية النقابية وحرية الدين والمعتقد.
    Tout en prenant note de la grande tolérance ethnique et religieuse dans ce pays, il a demandé quelles mesures pratiques étaient prises pour protéger les droits des migrants et pour lutter contre la traite des personnes. UN ولاحظت أذربيجان ارتفاع مستوى التسامح الإثني والديني في بروني دار السلام، واستفسرت عن التدابير العملية المتخذة لحماية حقوق المهاجرين ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Le Comité se félicite de l'adoption, le 3 juin 2005, de la loi interdisant, entre autres, la discrimination ethnique et religieuse. UN 332- وترحب اللجنة باعتماد قانون حظر التمييز الإثني والديني وغيره من أشكال التمييز في 3 حزيران/يونيه2005
    Il a également exprimé sa profonde inquiétude devant l'association fréquente et erronée de l'Islam au terrorisme, le profilage ethnique et religieux des minorités musulmanes depuis les événements tragiques du 11 septembre 2001 et la stigmatisation de ces minorités. UN كما أعرب المجلس عن قلق شديد إزاء ربط الإسلام بالإرهاب بصورة متكررة وخاطئة، وإزاء التنميط الإثني والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية، ووصم الأقليات المسلمة.
    On préconise l'ouverture d'un centre international d'études multiraciales et multiculturelles, dont la tâche essentielle serait de mener des études approfondies sur ces questions. L'université des Antilles, établie dans une région caractérisée par le pluralisme ethnique et religieux, offrirait un site idéal à la création d'un tel centre. UN فالبحث الشامل بشأن مثل هذه المسائل إنما يجب أن يشكل المهمة الأولية لمركز دولي للدراسات المتعلقة بتعدد الأعراق والثقافات ومن شأن جامعة ويست إنديز أن تمثل مكانا مناسبا لاحتضان هذا المركز وهي جامعة متميزة بتعددها الإثني والديني.
    Ainsi, latentes ou supprimées, les forces du nationalisme ont réapparu avec une vigueur accrue, souvent en raison de l'intolérance, des querelles ethniques et religieuses ou d'un racisme ouvert. UN وبرزت إلى السطح بقوة متجددة موجات القومية التي كانت كامنة أو مكبوتة والتي أصبح يغذيها في كثير من اﻷحيان وقود التعصب والصراع اﻹثني والديني أو تغذيها العنصرية الصريحة.
    Les États devraient être invités à faire preuve de tolérance à l'égard des groupes ethniques et religieux, à respecter pleinement la Charte des droits de l'homme et à ne pas formuler de réserves aux instruments qui la constituent. UN وينبغي دعوة الحكومات إلى الالتزام بالتسامح الإثني والديني وإيلاء الاحترام الكامل للشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    On ne saurait détourner le droit à l'autodétermination pour encourager le sécessionnisme et saper les États pluralistes et démocratiques, ni légitimer la ségrégation ethnique ou religieuse non plus que le chauvinisme au motif qu'il faut bâtir les sociétés sur des bases homogènes avant qu'elles ne soient capables de tolérer la diversité et d'accepter le multiculturalisme. UN ولا يمكن إساءة استعمال الحق في تقرير المصير لتشجيع الانفصال وتقويض التعددية والدول الديمقراطية. ولا يمكن إضفاء الشرعية على الفصل الإثني والديني بحجة أن المجتمعات تحتاج إلى أن تتشكل وفق خطوط منسجمة قبل أن تتسم بالتسامح إزاء التنوع وقبول تعدد الثقافات.
    Bien qu'à première vue l'incitation à la haine religieuse semble ne pas relever de son mandat, le CERD a affirmé que les cas d'< < interaction entre la discrimination ethnique et la discrimination religieuse > > étaient de sa compétence. UN ورغم أن التحريض على الكراهية الدينية قد يبدو في الوهلة الأولى خارج نطاق الولاية الموكلة للجنة، فقد أكدت اللجنة أن قضايا " تداخل التمييز الإثني والديني " تقع ضمن اختصاصها().
    Profilage ethnoreligieux des membres des communautés musulmanes UN التنميط الإثني والديني لأفراد المجتمعات الإسلامية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد