La fin du préavis coïncidera avec celle du congé de maternité ou du congé parental. | UN | وتنتهي فترة الإنذار في نفس توقيت انتهاء إجازة الأمومة أو الإجازة الأبوية. |
La loi accorde aux femmes et aux hommes qui occupent un emploi un droit individuel au congé parental au moment de la naissance ou de l'adoption d'un enfant. | UN | ويمنح القانون المرأة العاملة والرجل العامل حقاً فردياً في الإجازة الأبوية عند الولادة ولدى تبنّي الأطفال. |
Interdiction des licenciements pour motif de grossesse ou de congé parental et interdiction de la discrimination sous forme de licenciement en raison de la situation de famille | UN | منع فصل العاملين لأسباب الحمل أو الإجازة الأبوية والتمييز في الفصل على أساس الحالة الزوجية |
congé parental payé ou avec des prestations sociales | UN | الإجازة الأبوية مدفوعة الأجر مع استحقاقات اجتماعية متناسبة |
La réforme améliore les conditions dans lesquelles sont versées les prestations parentales et est accordé le congé pour élever les enfants, qui s'appelle dorénavant le congé parental. | UN | ويؤدي الإصلاح إلى تحسين ظروف استحقاق تربية الطفل وإجازة تربية الطفل التي يشار إليها الآن على أنها الإجازة الأبوية. |
Le congé parental prend fin généralement le jour du troisième anniversaire de l'enfant. | UN | وعادة ما تنتهي الإجازة الأبوية في عيد الميلاد الثالث للطفل. |
La réforme améliore les conditions préalables à remplir pour obtenir l'allocation parentale et le congé pour élever des enfants qui a maintenant été rebaptisé le congé parental. | UN | ويؤدي الإصلاح إلى تحسين شروط استحقاق تربية الطفل وإجازة تربية الطفل، التي أعيدت تسميتها الآن إلى الإجازة الأبوية. |
:: À l'expiration du congé parental, les parents peuvent reprendre leur travail au même nombre d'heures précédentes. | UN | :: يوجد حق في العودة إلى ساعات العمل السابقة لدى انتهاء الإجازة الأبوية. |
Le rapport y afférent présente une étude sur le congé parental en Suède et le compte rendu de différents ateliers. | UN | وقدم تقرير الندوة دراسة حول الإجازة الأبوية في السويد وعرضاً لمختلف ورش العمل. |
La cotisation pour l'assurance pension est prise en charge par l'État. L'ancien employeur doit obligatoirement réengager le parent au terme du congé parental. | UN | ويكون صاحب العمل السابق ملزماً بإعادة تعيين الأب أو الأم عند انتهاء الإجازة الأبوية. |
En cas de congé parental à temps partiel le congé est prolongé jusqu'à 12 mois. | UN | وفي حالة الإجازة الأبوية لجزء من الوقت تمدد الإجازة حتى 12 شهراً. |
Chaque parent qui travaille a un droit individuel au congé parental, mais l'un des parents doit prendre le congé parental consécutivement au congé de maternité ou au congé d'accueil. | UN | ويتمتع كل من الأبوين العاملين بحق فردي في إجازة أبوية، ولكن ينبغي أن يحصل أحد الأبوين على الإجازة الأبوية في أعقاب إجازة الأمومة أو إجازة الحضانة. |
Le congé parental à temps partiel peut cependant être partagé par les deux parents. | UN | ومع ذلك، فإن الإجازة الأبوية لجزء من الوقت يجوز أن يتقاسمها الأبوان. |
Elle est versée en tranches mensuelles pendant toute la durée du congé parental. | UN | ويدفع على أقساط شهرية طوال مدة الإجازة الأبوية. |
69. Les indépendants ainsi que les fonctionnaires et personnes assimilées peuvent également bénéficier du congé parental. | UN | 69- ويمكن أن يستفيد أيضاً من الإجازة الأبوية المستقلون والموظفون العموميون والأشخاص المماثلون. |
Le Bureau du Médiateur reçoit parfois des plaintes concernant la possibilité d'utiliser le congé parental. | UN | وفي بعض الأحيان، يتلقى مكتب أمين المظالم شكاوى من رجال عن إمكانية استخدام الإجازة الأبوية. |
Le droit aux prestations parentales s'éteint à l'expiration du congé parental. | UN | وينتهي الحق في الإعانة الأبوية بانتهاء الإجازة الأبوية. |
Le Comité aimerait également savoir si le congé parental ne peut être accordé qu'à la mère. | UN | وتود اللجنة أيضا معرفة ما إذا كانت الإجازة الأبوية لا يمكن منحها إلا للنساء. |
57. Dans le prolongement de la promotion féminine, il y a lieu de voir également en très grande partie l'introduction d'un congé parental. | UN | 57- وشمل أيضاً جانب كبير من تدابير النهوض بالمرأة إدخال الإجازة الأبوية. |
64. Peut prétendre au congé parental toute personne qui élève dans son foyer un ou plusieurs enfants âgés de moins de 5 ans pour lesquels sont versées des allocations familiales. | UN | 64- ويجوز أن يطلب الإجازة الأبوية كل شخص يربي في منزله طفلاً أو عدة أطفال تقل أعمارهم عن 5 سنوات وتدفع لهم مخصصات أسرية. |
On peut sans doute expliquer cela au rallongement du congé de paternité en 2002. | UN | ويفسر ذلك على أنه يرجع إلى زيادة الإجازة الأبوية في عام 2002. |