:: Instauration d'un plan de congé parental rémunéré; | UN | :: تطبيق خطة الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر |
Il est aussi préoccupé par le faible taux de participation des hommes aux programmes de congé parental rémunéré. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء المعدل المنخفض لمشاركة الرجل في برامج الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر. |
Il est aussi préoccupé par le faible taux de participation des hommes aux programmes de congé parental rémunéré. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء المعدل المنخفض لمشاركة الرجل في برامج الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر. |
En 2008 il a demandé à la Commission de la productivité, organe consultatif de recherche indépendant, d'élaborer un rapport sur le congé parental payé pour les parents d'enfants de moins de deux ans. | UN | وكلفت الحكومة الأسترالية في عام 2008 هيئة مستقلة للبحث والمشورة، وهي لجنة الإنتاجية، بإعداد تقرير عن الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر لوالدي الأطفال حديثي الولادة إلى أن يبلغوا سنتين من العمر. |
:: Lancement en juillet 2002 d'un plan de congé parental rémunéré; | UN | :: خطة الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر التي بدأ العمل بها في تموز/يوليه عام 2002 |
Voir l'article 11 : Emploi, pour une description détaillée du système de congé parental rémunéré. | UN | انظر المادة 11: العمالة، الصفحتين 124-125، للاطلاع على تفاصيل نظام الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر. |
En Nouvelle-Zélande, le congé parental rémunéré a été étendu aux parents travailleurs indépendants, ce qui est particulièrement utile aux femmes rurales. | UN | وفي نيوزيلندا، وُسّع نطاق الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر ليشمل الوالدين الذين يعملون لحسابهم الخاص، وهذا ما يعود بفوائد جمة على المرأة الريفية. |
68. Le Comité se félicite de l'adoption récente du système de congé parental rémunéré d'une durée de dix-huit semaines, à l'intention des parents remplissant les conditions requises, notamment des femmes travaillant à temps partiel ou occupant des emplois occasionnels ou saisonniers. | UN | 68- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف مؤخراً مخطط الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر لمدة 18 أسبوعاً لفائدة من يستحقها من الوالدين، بمن فيهم النساء العاملات بصفة مؤقتة أو بعض الوقت أو بعقود موسمية. |
Le point sur le projet de loi visant à modifier la loi sur le congé parental et la protection de l'emploi (congé parental rémunéré pour les travailleurs indépendants) | UN | تحديث وضع الإجازة الوالدية وحماية الوظيفة (مشروع تعديل قانون الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر للأشخاص العاملين لحساب أنفسهم) |
La loi visant à modifier la loi sur le congé parental et la protection de l'emploi (congé parental rémunéré pour les travailleurs indépendants) est entrée en vigueur le 1er juillet 2006. | UN | دخل تعديل قانون الإجازة الوالدية وحماية الوظيفة (الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر للأشخاص العاملين لحساب أنفسهم) حيز النفاذ في 1 تموز/يوليو 2006. |
63. Le Comité recommande à l'État partie d'examiner son système de congé parental rémunéré, mis en place récemment, ainsi que d'autres mesures législatives et administratives y relatives afin d'étudier la possibilité d'y apporter des modifications en vue de promouvoir l'allaitement exclusif pendant les six premiers mois chez les mères qui travaillent. | UN | 63- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة مخطط الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر المعتمد حديثاً وغيره من التدابير التشريعية والإدارية ذات الصلة بهدف بحث التعديلات التي من شأنها أن تدعم الرضاعة الطبيعية الحصرية لمدة ستة أشهر في حالة النساء العاملات. |
- Une série de lois nationales qui protègent les droits des femmes, notamment la loi de 1995 relative à la violence familiale, la loi de 2002 sur le congé parental et la protection de l'emploi (congé parental rémunéré), et la loi de 2000 relative aux relations du travail; | UN | - توفير مجموعة من التشريعات المحلية التي تحمي حقوق المرأة، بما في ذلك قانون العنف العائلي لعام 1995، وقانون الإجازة الوالدية وحماية العمل (قانون الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر) لعام 2002، وقانون علاقات العمل لعام 2000 |
Le Comité de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé à la Nouvelle-Zélande de mettre en place des mesures législatives appropriées pour garantir le congé parental rémunéré et d'envisager la ratification de la Convention (no 156) de l'OIT sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales, 1981. | UN | 48- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تضع نيوزيلندا التدابير القانونية المناسبة لضمان الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر وبأن تنظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156(1981) المتعلقة بالعمال ذوي المسؤوليات العائلية(112). |
c) De mettre en place des mesures législatives appropriées pour garantir le congé parental, notamment le congé parental rémunéré pour les hommes, ainsi que le congé rémunéré pour les travailleurs saisonniers ou temporaires ayant plusieurs employeurs, et d'envisager la ratification de la Convention no 156 de l'Organisation internationale du Travail sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales; | UN | (ج) وضع التدابير القانونية المناسبة لضمان الإجازة الوالدية، بما في ذلك الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر للرجل وكذلك الإجازة المدفوعة الأجر للعمال الموسميين أو العاملين بعقود محدد المدة في إطار علاقات عمل متعددة، والنظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 المتعلقة بالعمال ذوي الالتزامات الأسرية؛ |
Le faible pourcentage des hommes qui font valoir leur droit au congé parental payé et au congé de paternité confirme cet état de choses. | UN | وانخفاض النسبة المئوية للرجال الذين يستفيدون من حقهم في الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر تقوم دليلا على هذا الاتجاه. |
La Nouvelle-Zélande a étendu le congé parental payé aux travailleurs indépendants. | UN | ووسعت نيوزيلندا أيضا نطاق الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر ليشمل العاملين لحسابهم. |