Il prévoit en outre les mêmes contraintes que celles qui s'appliquent aux périodes de congé sans traitement des fonctionnaires travaillant à temps plein. | UN | كما أن التعديل يطبق نفس القيود المطبقة على فترات الإجازة بدون مرتب للموظفين بدوام كامل. |
Le transfert des droits à pension n'intervient qu'à l'issue de la période de congé sans traitement. | UN | ويجب إنهاء وضع الإجازة بدون مرتب قبل نقل حقوق التقاعد. |
Le transfert des droits à pension n'intervient qu'à l'issue de la période de congé sans traitement. | UN | ويجب إنهاء وضع الإجازة بدون مرتب قبل أن تنقل حقوق المعاش التقاعدي. |
(vi) La possibilité de prolonger respectivement de cesser prématurément les congés sans traitement et les congés pour travail à mi-temps sans faire l'objet de la constatation de circonstances exceptionnelles par le Gouvernement en conseil. | UN | ' 6 ' إمكانية إطالة أمد الإجازة بدون مرتب أو قطعها قبل الأوان، وإتاحة الفرصة أمام من قاموا بالإجازة للعمل لنصف الوقت دون وجود ظروف استثنائية من جانب الحكومة. |
Ces dispositions s'appliquent également au cas où, pendant cette période, le participant au Plan vient à décéder ou part à la retraite avec une pension d'invalidité versée au titre des Statuts de la Caisse sans avoir opté pour la forme de prestation qu'il souhaite recevoir conformément aux dispositions du Plan. | UN | وتنطبق هذه الأحكام أيضا على المشترك السابق في خطة تقاعد الموظفين في حالة الوفاة أو التقاعد بسبب العجز أثناء الإجازة بدون مرتب في إطار النظام الأساسي لصندوق المعاشات التقاعدية، طالما لم يتم الإدلاء باختيار بشأن الاستحقاقات في إطار قواعد خطة تقاعد الموظفين. الفترة الانتقالية |
L'amendement prévoit les mêmes restrictions que dans le cas des périodes de congé sans traitement des fonctionnaires travaillant à temps plein. | UN | ويطبق هذا التعديل نفس القيود المطبقة على فترات الإجازة بدون مرتب التي تُمنح للموظفين بدوام كامل. |
(vii) La formation continue du fonctionnaire après une période de congé sans traitement d'une durée supérieure à deux ans. | UN | ' 7 ' التدريب مستمر للموظفين بعد فترة من الإجازة بدون مرتب في مدة أقصاها سنتان. |
Au terme du congé sans traitement, le fonctionnaire est de nouveau réintégré dans le cadre de son administration d'origine. | UN | ومن حيث الإجازة بدون أجر هذه، يُعاد الموظف مرة أخرى إلى العمل في إدارته السابقة. |
congé sans traitement et emploi à temps partiel | UN | الإجازة بدون مرتب والعمل بدوام جزئي |
Section G. congé sans traitement et emploi à temps partiel | UN | الجزء زاي - الإجازة بدون مرتب والعمل بدوام جزئي |
Bien que la loi n'ai pas interdit le licenciement d'une employée au cours des 60 jours qui suivent un congé sans solde après un congé de maternité, elle ne prohibait pas expressément un chevauchement entre la période de notification du licenciement, la période de congé sans solde et les 60 jours suivants. | UN | ورغم أن القانون حظر فصل أية موظفة طوال فترة 60 يوماً عقب فترة إجازة بدون أجر بعد إجازة الأمومة، فإنه لم يحظر صراحة التداخل بين فترة الإخطار بالفصل وفترة الإجازة بدون أجر والأيام الستين التالية. |
(ii) La bonification intégrale de dix années en cas de congé sans traitement, congé pour travail à mi-temps ou service à temps partiel pour s'occuper de ses enfants de moins de quinze ans. | UN | ' 2 ' الإصلاح المتكامل لمدة عشر سنوات في حالة الإجازة بدون مرتب أو إجازة للعمل نصف الوقت أو العمل بدوام جزئي للاهتمام بالأطفال لمدة 15 سنة على الأقل. |
Le transfert des droits à pension n'est pas autorisé lorsque des cotisations sont versées simultanément à la Caisse des pensions et à la Caisse de prévoyance au cours de la période de congé sans traitement. | UN | ولا يجوز نقل حقوق التقاعد إذا دفع الشخص اشتراكات متزامنة في صندوق المعاشات التقاعدية وفي مخطط المعاشات التقاعدية/صندوق الادخار التابع لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية كليهما خلال فترة الإجازة بدون مرتب. |
Le transfert des droits à pension n'est pas autorisé lorsque des cotisations sont versées simultanément à la Caisse et au Plan de retraite au cours de la période de congé sans traitement. | UN | ولا يُسمح بنقل حقوق المعاش التقاعدي بموجب هذا الاتفاق إذا شارك الشخص بصورة متزامنة في نظامي المعاشات التقاعدية كليهما أثناء فترة الإجازة بدون مرتب. |
congé sans traitement | UN | الإجازة بدون مرتب |
Si, à l'expiration de la période de congé sans traitement, le participant au Plan de retraite met fin à son affiliation à celui-ci et reste affilié à la Caisse, après notification par écrit dans les 12 mois suivant la fin de ladite période, il entre dans le champ d'application des dispositions de l'article 3 ci-dessus. | UN | 4-5 تنطبق أحكام المادة 3 أعلاه عندما يتوقف المشترك في خطة تقاعد الموظفين عن الاشتراك فيها عند إنهاء فترة الإجازة بدون مرتب، ويستمر في اشتراكه في صندوق المعاشات التقاعدية، ويختار المشترك السابق في خطة تقاعد الموظفين ذلك خطيا في غضون سنة واحدة من إنهاء فترة الإجازة بدون مرتب. |
congé sans solde | UN | الإجازة بدون راتب |
(viii) Les congés sans traitement et pour travail à mi-temps de quelques mois. | UN | ' 9 ' الإجازة بدون مرتب ومن أجل العمل لنصف الوقت لبضعة أشهر. |
Cette mesure améliore la situation des fonctionnaires de sexe féminin qui, sous l'empire de l'ancienne législation en matière de congés sans traitement et de congés pour travail à mi-temps, se voyaient très souvent dans l'obligation d'abandonner leurs fonctions pour pouvoir se consacrer à l'éducation de leurs enfants. | UN | وهذا التدبير من شأنه تحسين حالة الموظفين من الجنس الأنثوي اللاتي تحت سلطة القانون السابق في مجال الإجازة بدون مرتب والإجازة للعمل بدوام لنصف الوقت، يتجهن غالبا إلى التخلي عن وظائفهن من أجل التفرغ لتعليم أطفالهن. |
La Caisse a également indiqué que le Groupe de la comptabilité s'appliquait actuellement à renforcer les capacités de la Caisse pour l'analyse des interruptions de service et des congés sans solde des participants, qui expliquaient de nombreux écarts constatés dans les données relatives aux participants. | UN | 151 - كما أبلغ الصندوق المجلس بأن وحدة الحسابات التابعة للصندوق تعكف في الوقت الحاضر على زيادة قدرة الصندوق على تحليل فترات الانقطاع في خدمة المشتركين وفترات الإجازة بدون مرتب التي تمثل مصدرا لكثير من الاستثناءات. |
Ces dispositions s'appliquent également au cas où, pendant cette période, l'ancien participant à la Caisse vient à décéder ou part à la retraite avec une pension d'invalidité versée au titre dudit régime sans avoir opté pour la forme de prestation qu'il souhaite recevoir conformément aux Statuts de la Caisse. | UN | وتنطبق هذه الأحكام أيضاً على المشترك السابق في صندوق المعاشات التقاعدية فى حالة الوفاة أو التقاعد بسبب العجز خلال فترة الإجازة بدون مرتب وهو مشترك في مخطط المعاشات التقاعدية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، إذا لم يقدَّم طلب اختيار برنامج الاستحقاقات بموجب النظام الأساسى للصندوق. |
Ces dispositions s'appliquent également au cas où, pendant cette période, l'ancien participant à la Caisse vient à décéder ou part à la retraite avec une pension d'invalidité versée au titre du Plan sans avoir opté pour la forme de prestation qu'il souhaite recevoir conformément aux Statuts de la Caisse. | UN | وتنطبق هذه الأحكام أيضا على المشترك السابق في الصندوق في حالة الوفاة أو التقاعد بسبب العجز أثناء الإجازة بدون مرتب في إطار خطة تقاعد الموظفين، طالما لم يتم إبداء أي اختيار بشأن الاستحقاقات بموجب النظام الأساسي لصندوق المعاشات التقاعدية. |