La Jamahiriya arabe libyenne est très préoccupée par le fait que certains États continuent d'imposer des mesures économiques coercitives unilatérales extraterritoriales, considérant que ces mesures constituent une violation flagrante des principes du droit international. | UN | تعرب الجماهيرية العربية الليبية عن قلقها الشديد إزاء استمرار بعض الدول في تطبيق الإجراءات الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية باعتبارها مخالفة صريحة للقانون الدولي. |
La solution à ce problème exigeait une approche intégrée qui renforcerait l'infrastructure juridique, intensifierait l'action répressive et favoriserait des mesures économiques, sociales et éducatives efficaces en vue d'éliminer les causes profondes de la traite. | UN | ولحل هذه المشكلة ينبغي اتباع نهج متكامل يعنى بتعزيز البنى التحتية القانونية وتكثيف أنشطة إنفاذ القانون وتعزيز الإجراءات الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية الفعالة للقضاء على أسباب الاتجار الجذرية. |
L'imposition de mesures économiques coercitives unilatérales contre les pays en développement constitue un obstacle à la liberté du commerce et à l'investissement. | UN | إن فرض الإجراءات الاقتصادية القسرية، بما فيها العقوبات الأحادية ضد البلدان النامية، تُشكل تعويقا لحرية التجارة والاستثمار. |
Les règles de procédure sont définies dans une série de dispositions législatives : le Code de procédure pénale (1994), le Code de procédure civile (1997) et le Code de procédure économique (1997). | UN | وبالتالي، في جمهورية أوزبكستان، فإن القواعد الإجرائية مدونة في سلسلة من الأنظمة: قانون الإجراءات الجنائية (1994)، وقانون الإجراءات المدنية (1997)، وقانون الإجراءات الاقتصادية (1997). |
Ce principe est également reflété dans la législation procédurale, en particulier dans le Code de procédure pénale (article 16), le Code de procédure civile (article 6), et le Code de procédure économique (article 7). | UN | والمبدأ مدون أيضا في قانون الإجراءات، بما في ذلك قانون الإجراءات الجنائية (المادة 16)، وقانون الإجراءات المدنية (المادة 6) وقانون الإجراءات الاقتصادية (المادة 7). |
L'imposition de sanctions économiques unilatérales contre les pays en développement entrave le libre commerce et l'investissement. | UN | إن فرض الإجراءات الاقتصادية القسرية، بما فيها الجزاءات الأحادية ضد البلدان النامية، يشكل تعويقا لحرية التجارة والاستثمار. |
L'appui de principe du Groupe des 77 et de la Chine à la nécessité d'éliminer les mesures économiques coercitives en tant que moyen de pression politique et économique est fondé sur les règles fondamentales du droit international et de la conduite des États au niveau international. | UN | إنّ مجموعة الـ 77 والصين تسترشد بالقواعد الأساسية للقانون الدولي وقواعد السلوك الدولي في دعمها المبدئي للحاجة إلى إنهاء الإجراءات الاقتصادية القسرية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي. |
Si les difficultés initiales ont généralement trait à la sécurité et à la stabilité, il ne faut pas pour autant reléguer les mesures économiques et sociales à une phase ultérieure. | UN | وبينما تتعلق التحديات الأولية عادة بالأمن والاستقرار، فإنه يجب عدم تأجيل الإجراءات الاقتصادية والاجتماعية إلى مرحلة لاحقة. |
L'expérience montre que les premières victimes des mesures économiques coercitives sont les groupes vulnérables de la population, en particulier les enfants, les femmes et les personnes âgées. | UN | 5 - لقد أثبتت التجارب أن أولى ضحايا الإجراءات الاقتصادية القسرية هــي الفئـــات الضعيفــة مــن السكان، ولا سيما الأطفال والنساء والمسنون. |
L'ONU détient la légitimité nécessaire pour permettre l'adoption rapide des mesures économiques dont le monde a besoin aujourd'hui. | UN | 142 - تتمتع الأمم المتحدة بالشرعية الكاملة لمعالجة الاحتياجات الملحة لاتخاذ الإجراءات الاقتصادية العالمية التي يواجهها العالم اليوم. |
Nous invitons le Conseil de coopération régionale à constituer un groupe d'experts de haut niveau pour stimuler le débat en profondeur sur les mesures économiques et financières à prendre face à la crise par une action coordonnée au niveau régional et en consultation avec les institutions de l'UE et d'autres partenaires internationaux. | UN | وندعو مجلس التعاون الإقليمي لإنشاء فريق خبراء رفيع المستوى بهدف حفز إجراء مناقشة متعمقة بشأن الإجراءات الاقتصادية والمالية استجابة للأزمة من خلال العمل بشكل منسق على المستوى الإقليمي، وبالتشاور مع مؤسسات الاتحاد الأوروبي وغيرها من الشركاء الدوليين. |
L'Algérie rejette également l'imposition de lois et de règles extraterritoriales ainsi que toutes formes de mesures économiques coercitives, y compris les sanctions unilatérales contre les pays en développement et réitère la nécessité de mettre fin à l'embargo économique, commercial et financier imposé, depuis plus d'un demi-siècle, contre Cuba. | UN | كما أن بلدي يرفض القانون والقواعد التي تتجاوز الحدود الوطنية وكذلك جميع أشكال الإجراءات الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات الاقتصادية ضد البلدان النامية، ويجدد تأكيده بهذه المناسبة على ضرورة وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا وشعبها منذ ما يزيد على نصف قرن. |
1. Le 24 mai 2011, le Canada a appliqué la loi sur < < les mesures économiques spéciales concernant la Syrie > > en vertu de laquelle il a procédé au gel des avoirs de plusieurs Syriens, dont des hommes d'affaires, et imposé des sanctions sur toute transaction avec eux. | UN | 1- في 24 أيار/مايو 2011 طبقت كندا ما يسمى ب " قانون الإجراءات الاقتصادية الخاصة " على سوريا، وفرضت بموجبه تجميد أرصدة عدد من السوريين وفرضت قيوداً على التعامل معهم بمن فيهم رجال أعمال. |
Les mesures économiques coercitives prises à l'encontre de l'Iraq ont conduit à la destruction de son infrastructure économique et à une catastrophe humanitaire dans laquelle plus de 1 700 000 citoyens sont morts. C'est une des pires catastrophes que le monde ait connues. | UN | لقد أدت الإجراءات الاقتصادية القسرية المفروضة على العراق إلى تدمير بُناه الاقتصادية وتسببت في كارثة إنسانية ذهب ضحيتها أكثر من مليون وسبعمائة ألف مواطن، وهي تضاهي أسوأ الكوارث التي وقعت في التاريخ الحديث. |
Nous réaffirmons notre ferme rejet de l'imposition de lois et de règlements ayant une portée extraterritoriale ainsi que de toutes autres formes de mesures économiques coercitives, notamment les sanctions unilatérales dirigées contre les pays en développement, et rappelons une fois de plus qu'il faut les éliminer sans plus attendre. | UN | ٢٣٩ - نؤكد من جديد رفضنا الحازم لفرض قوانين ولوائح ذات أثر خارج إقليم بلدها، ولكافة أشكال الإجراءات الاقتصادية القسرية الأخرى، بما فيها العقوبات التي تفرض من طرف واحد، ضد بلدان نامية، ونؤكد على الحاجة الملحة إلى إلغاء هذه الإجراءات على الفور. |
Le Sommet du Sud, tenu en juin 2005 à Doha, a également rejeté l'imposition de toutes formes de mesures économiques coercitives, y compris les sanctions unilatérales contre les pays en développement. | UN | كما أن قمة الجنوب المنعقدة بالدوحة في حزيران/يونيه 2005، رفضت بدورها كل أشكال الإجراءات الاقتصادية الردعية، بما في ذلك العقوبات أحادية الجانب ضد البلدان النامية. |
< < ont catégoriquement rejeté les lois et règlements ayant un effet extraterritorial ainsi que toutes les autres formes de mesures économiques coercitives, y compris les sanctions unilatérales contre des pays en développement, et ont réitéré qu'il était urgent de les éliminer immédiatement. | UN | " رفضوا بشدة فرض قوانين وأنظمة يتجاوز أثرها الحدود الوطنية وسائر أشكال الإجراءات الاقتصادية القسرية الأخرى، بما في ذلك العقوبات المفروضة من جانب واحد على البلدان النامية، وكرروا الإعراب عن الحاجة الملحة لإلغائها فورا. |
La Conférence a réitéré son rejet des mesures économiques unilatérales et des tentatives d'imposer des sanctions économiques unilatérales à des États membres. Elle a exprimé sa solidarité avec les États membres affectés par de telles sanctions unilatérales, dont elle a demandé la levée immédiate. | UN | 36 - وكرر المؤتمر رفضه الإجراءات الاقتصادية الانفرادية ومحاولات فرض عقوبات اقتصادية فردية على الدول الأعضاء وعبّر عن تضامنه مع الدول الأعضاء التي تتأثر بمثل هذه العقوبات الفردية، وطالب برفعها دون تأخير. |
On dénombre ainsi 15 codes (Code civil, Code de procédure civile, Code du travail, Code de la famille, Code foncier, Code du logement, Code fiscal, Code pénal, Code de procédure pénale, Code d'application des peines, Code de la responsabilité administrative, Code de procédure économique, etc.) et plus de 400 lois. | UN | وهكذا، توجد 15 مدونة (مدونة القانون المدني ومدونة الإجراءات المدنية ومدونة قانون العمل ومدونة قانون الأسرة ومدونة القانون العقاري ومدونة قانون السكن ومدونة قانون الضريبة ومدونة القانون الجنائي ومدونة الإجراءات الجنائية ومدونة القانون المتعلق بتنفيذ العقوبات ومدونة قانون المسؤولية الإدارية ومدونة الإجراءات الاقتصادية وما إلى ذلك) وأكثر من 400 قانون. |