En outre, les procédures opérationnelles permanentes concernant les convois à destination ou en provenance de Kadugli ont été révisées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى تنقيح الإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بالقوافل المتجهة إلى كادقلي والآتية منها |
Membres du personnel formés aux communications et aux procédures opérationnelles | UN | فردا تم تدريبهم على الاتصالات وعلى الإجراءات التشغيلية |
Toutefois, des procédures opérationnelles standard doivent être mises au point et utilisées dans plusieurs opérations. | UN | غير أن الإجراءات التشغيلية الموحدة لإعادة التوطين بحاجة لأن تستكمل وتستخدم في عمليات عدة. |
instructions permanentes relatives à la gestion des rations | UN | الإجراءات التشغيلية النمطية المتعلقة بإدارة حصص الإعاشة |
En outre, les consignes générales concernant les demandes d'autorisation tardives ou d'urgence n'avaient pas encore été définitivement arrêtées. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يكتمل بعد وضع الإجراءات التشغيلية الموحدة بشأن حالات الطوارئ أو عمليات الحجز المتأخرة. |
procédure opérationnelle permanente relative à la collecte, au référencement, à la garde permanente et à la préservation d'éléments de preuve dans les enquêtes sur des allégations d'emploi d'armes chimiques | UN | الإجراءات التشغيلية الموحدة لجمع الأدلة وتوثيقها وتسلسل حفظها وصونها أثناء التحقيق في احتمال استخدام الأسلحة الكيميائية |
Il convient de poursuivre les travaux visant à intégrer et à harmoniser plus avant les procédures opérationnelles, ce qui devrait encore accroître l'efficacité des services. | UN | ويُطلب مواصلة العمل لإدماج وتنسيق الإجراءات التشغيلية والذي يتوقع بدوره أن يؤدي إلى رفع كفاءة الدوائر. |
Il convient de poursuivre les travaux visant à intégrer et à harmoniser plus avant les procédures opérationnelles, ce qui devrait encore accroître l'efficacité des services. | UN | ويُطلب مواصلة العمل لإدماج وتنسيق الإجراءات التشغيلية والذي يتوقع بدوره أن يؤدي إلى رفع كفاءة الدوائر. |
Sur la base de l'expérience acquise, des procédures opérationnelles permanentes sont en train d'être élaborées et devraient être prêtes d'ici la fin de l'année. | UN | وعلى ضوء الخبرة المكتسبة، تجري صياغة الإجراءات التشغيلية الموحدة التي يُنتظر أن تصبح جاهزة بحلول نهاية العام. |
En outre, il examinera et évaluera les procédures opérationnelles en cours, recommandera une amélioration des fonctions du réseau et développera d'autres systèmes selon que de besoin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم الموظف باستعراض وتقييم الإجراءات التشغيلية الجارية، كما سيوصي بعمليات شبكة معززة وسيقدم الدعم للنظم الأخرى على النحو المطلوب. |
Le secrétariat se réunit périodiquement pour discuter des projets de développement prévus et en cours et pour rationaliser les procédures opérationnelles entre les institutions membres. | UN | وتجتمع الأمانة بصفة دورية لمناقشة مشاريع التنمية المزمعة والجارية وترشيد الإجراءات التشغيلية بين مؤسسات الأعضاء. |
Autonomisation accrue des femmes dans la gestion des camps; adoption de procédures opérationnelles permanentes au niveau national. ONU-Habitat | UN | زيادة تمكين المرأة في مجال إدارة المخيمات؛ الإجراءات التشغيلية الموحدة على الصعيد القطري. |
Ce n'est qu'une fois que l'équipe s'est familiarisée avec ces appareils qu'il a été possible d'élaborer et de finaliser les procédures opérationnelles permanentes, les réglementations et les autres directives relatives à leur utilisation. | UN | ومع اكتساب الفريق دراية بالمنظومات، أُعدّت الإجراءات التشغيلية الموحدة واللوائح والإرشادات ووُضعت في صيغتها النهائية. |
procédures opérationnelles et libre circulation transfrontière du personnel, des biens et des services | UN | الإجراءات التشغيلية وحرية حركة الأفراد والسلع والخدمات عبر الحدود |
Cela lui a fourni l'occasion de mettre à jour et d'améliorer ses procédures opérationnelles et de former son personnel. | UN | وأتاح ذلك فرصة لتحديث وتحسين الإجراءات التشغيلية ولتدريب الموظفين. |
instructions permanentes relatives à la gestion des rations | UN | الإجراءات التشغيلية النمطية المتعلقة بإدارة حصص الإعاشة |
Bureau pour le Moyen-Orient : prendre les mesures voulues pour que les instructions générales soient approuvées et appliquées | UN | أن يضمن مكتب الشرق الأوسط الموافقة على الإجراءات التشغيلية الموحدة وتنفيذها |
À la MONUC, les consignes permanentes relatives à la gestion des rations étaient encore à l'état de projet et n'avaient pas été validées. | UN | تُستمد الإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بحصص الإعاشة مباشرة من كراسة الشروط الملحقة بعقد توفير حصص الإعاشة. |
procédure opérationnelle permanente relative à la gestion des ordinateurs portables et de tout autre matériel contenant des informations confidentielles servant aux inspections | UN | الإجراءات التشغيلية الموحدة لاستعمال الحاسوب الحجري المخصص للتفتيش وغيره من المعدات الداعمة لسرِّية التفتيش |
:: Fourniture de conseils et de consignes permanentes en vue de doter 3 grandes opérations de maintien de la paix d'un centre d'accompagnement des carrières inspiré du modèle proposé par le Bureau de la gestion des ressources humaines | UN | :: إسداء المشورة واتخاذ الإجراءات التشغيلية الموحدة بشأن تكرار نموذج مراكز مكتب إدارة الموارد البشرية لمراكز الدعم الوظيفي في 3 عمليات سلام كبيرة |
les directives générales sont en cours d'examen et seront modifiées avant la mise en service d'Umoja, lorsque cela sera réalisable. | UN | ويجري استعراض الإجراءات التشغيلية الموحدة من أجل تعديلها، إذا كان ذلك عمليا، قبل نشر نظام أوموجا. |
La décision demandait également au Groupe et à ses comités des choix techniques d'expliquer leurs modalités de fonctionnement aux Parties. | UN | وطلب المقرر أيضاً إلى الفريق ولجان الخيارات التقنية التابعة له إتاحة الإجراءات التشغيلية الموحدة للأطراف. |
les procédures de fonctionnement de ce fonds seront définies par un organe de supervision qui doit être créé par les donateurs et le Gouvernement soudanais. | UN | وتقوم الجهة الإشرافية التي ينشئها المانحون وحكومة السودان بتحديد الإجراءات التشغيلية للصندوق. |
Avec la promulgation de la loi organique définissant le rôle de la police nationale a commencé un processus de révision des procédures opérationnelles permanentes et des directives en fonction de la loi qui contribuera à développer encore davantage la Police nationale. | UN | وبفضل سَن القانون الأساسي الذي يحدد دور الشرطة الوطنية، بدأت عملية لتنقيح الإجراءات التشغيلية الموحَّدة والمبادئ التوجيهية المعمول بها طبقا للقانون، وهو ما سيساعد على زيادة تطوير قوة الشرطة. |
La version modifiée des procédures a été adoptée par le Gouvernement de la République de Macédoine à la fin de 2010. | UN | وفي أواخر عام 2010، اعتمدت حكومة جمهورية مقدونيا الإجراءات التشغيلية المُعدّلة. |
I. Mode de fonctionnement du Comité provisoire d'étude des produits chimiques | UN | طاء - الإجراءات التشغيلية للجنة المؤقتة لإستعراض المواد الكيميائية |