ويكيبيديا

    "الإجراءات التقييدية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de restrictions
        
    • des restrictions
        
    • les restrictions
        
    • des mesures de contrainte
        
    • mesures restrictives
        
    • mesures de restriction
        
    • procédures restrictives
        
    Un certain nombre de ceux qui font l'objet de restrictions ne seraient nullement détenus s'il n'y avait pas de motif d'imposer des restrictions. UN ذلك أن بعض المحتجزين الخاضعين لإجراءات تقييدية ما كانوا سيحتجزون على الإطلاق لولا وجود أسس لفرض الإجراءات التقييدية.
    Lors de la réunion qu'elle a eue avec le bureau local du ministère public à Stockholm, la délégation a été informée que les décisions en matière de restrictions donnaient rarement lieu à des plaintes. UN وأبلغ الوفد في الاجتماع مع مكتب النيابة العامة المحلي في استكهولم، بأن الشكاوى ضد قرارات فرض الإجراءات التقييدية نادرة.
    L'intéressé peut faire appel de la décision du tribunal de district de lui imposer des restrictions. UN ويجوز للشخص المعني أن يستأنف القرار العام الذي اتخذته محكمة المقاطعة بفرض الإجراءات التقييدية.
    les restrictions ne doivent être appliquées que lorsqu'elles sont nécessaires et pas plus longtemps qu'il n'est nécessaire. UN إذ ينبغي أن لا تُفرض الإجراءات التقييدية إلا عند الضرورة وللفترة اللازمة.
    Selon un autre principe fondamental, les restrictions, ainsi que les autres mesures contraignantes, doivent être levées dès que les raisons qui les ont motivées n'existent plus. UN ووفقاً لمبدأ أساسي آخر، ينبغي رفع الإجراءات التقييدية وكذلك التدابير القسرية الأخرى حالما تنتفي الأسباب الداعية لها.
    Paragraphe 31: Le Comité recommande à l'État partie d'instituer le droit de recours devant un juge du siège pour valider la légalité des mesures de contrainte et pour permettre aux personnes détenues de comparaître à l'audience. UN الفقرة 31: توصي اللجنة الدولة الطرف بتقرير حق اللجوء إلى أحد قضاة المحكمة لضمان أن تكون الإجراءات التقييدية قانونية ولتمكين الشخص المحتجز من المثول في المحكمة.
    Les mesures restrictives prescrites ne peuvent être révélées qu'après que le Service de renseignement financier a autorisé à le faire. UN ولا يجوز الكشف عن الإجراءات التقييدية المشار إليها إلا بعد أن تعطي الوحدة المذكورة تصريحا للقيام بذلك.
    Les détenus devraient être informés par écrit du type de restrictions dont ils sont l'objet et des motifs pour lesquels elles leur sont imposées, ainsi que de la possibilité qu'ils ont de contester la décision du tribunal. UN :: ينبغي إبلاغ المحتجزين خطياً بشكل الإجراءات التقييدية وأسباب فرضها، فضلاً عن إمكانيات الطعن على قرار المحكمة.
    99. La Suède s'est dite préoccupée par les mesures restrictives prises concernant la liberté d'expression, qui, sur l'Internet, faisait l'objet de restrictions imposées par le Gouvernement. UN 99- وأعربت السويد عن قلقها إزاء الإجراءات التقييدية المتعلقة بحرية التعبير على شبكة الإنترنت.
    Le tribunal doit réexaminer sa décision en matière de restrictions tous les quinze jours à chaque fois qu'il tient audience pour décider du maintien ou non de la détention provisoire. UN ويجب أن تعيد المحكمة النظر في القرار بشأن الإجراءات التقييدية مرة كل أسبوعين في الوقت الذي تعقد فيه جلسة استماع جديدة بشأن الحبس الاحتياطي.
    Par ailleurs, l'absence actuelle de données systématiquement recueillies concernant l'imposition de restrictions et leurs effets rend impossible le contrôle effectif du phénomène. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الافتقار في الوقت الحالي إلى بيانات تجمع بصورة منتظمة بشأن الإجراءات التقييدية وتأثيراتها تجعل البحث الدقيق لهذه الظاهرة غير ممكن.
    Que la pratique consistant à s'entretenir avec le procureur de la levée provisoire des restrictions dans tel ou tel cas fasse l'objet de dispositions plus clairement établies dans la loi ou la réglementation; UN :: النص بصورة أكثر حزماً في القانون أو الأنظمة على ممارسة مناقشة وكيل النيابة العامة في رفع الإجراءات التقييدية مؤقتاً في كل حالة فردية؛
    En se prononçant sur des restrictions dans une affaire donnée, le tribunal devrait considérer la nécessité d'imposer des mesures de restriction en tenant compte de la gravité du tort que pourrait subir l'enquête eu égard au cas de la personne concernée; UN :: في سياق كل مراجعة تجري كل أسبوعين لاستمرار الحبس الاحتياطي، ينبغي النظر في ضرورة استمرار فرض الإجراءات التقييدية بوصفه بنداً منفصلاً.
    30. Concernant l'information statistique, le Gouvernement a chargé le ministère public de faire rapport sur le nombre de personnes détenues en 2008 et le nombre d'affaires dans lesquelles des restrictions ont été imposées. UN 30- وفيما يتعلق بالمعلومات الإحصائية، أوعزت الحكومة إلى هيئة الادعاء بتقديم تقرير عن عدد الأفراد المحتجزين في عام 2008 وعدد الحالات التي فُرضت فيها الإجراءات التقييدية.
    Toutefois, il a été souligné qu'il ne s'agissait que d'estimations car il n'y avait pas de statistiques officielles sur les restrictions. UN غير أن الدائرة شددت على أن هذه النسب تقديرات فقط بالنظر إلى عدم وجود إحصائيات رسمية بشأن فرض الإجراءات التقييدية.
    Dans le cadre de l'examen bimensuel du maintien de la détention provisoire, la nécessité de maintenir les restrictions devrait faire l'objet d'un examen séparé. UN :: في سياق كل مراجعة تجري كل أسبوعين لاستمرار الحبس الاحتياطي، ينبغي النظر في ضرورة استمرار فرض الإجراءات التقييدية بوصفه بنداً منفصلاً.
    24. Au demeurant, le procureur a l'obligation de limiter autant que possible les restrictions auxquelles un détenu est assujetti dans ses communications avec le monde extérieur. UN 24- والمدعي العام ملزم بأن يحد قدر الإمكان من الإجراءات التقييدية المفروضة على الشخص المحتجز للاتصال بالعالم الخارجي .
    A. Droit de recours devant un juge du siège pour valider la légalité des mesures de contrainte et pour permettre aux personnes détenues de comparaître à l'audience UN ألف- فيما يتعلق بتقرير حق اللجوء إلى أحد قضاة المحكمة لضمان أن تكون الإجراءات التقييدية قانونية ولتمكين الشخص المحتجز من المثول في المحكمة.
    a) En ce qui concerne le droit de recours devant un juge du siège pour valider la légalité des mesures de contrainte et pour permettre aux personnes détenues d'y être présentées UN (أ) عن حق اللجوء إلى أحد قضاة المحكمة لإثبات مدى قانونية الإجراءات التقييدية وتمكين المحتجز من المثول أمامه
    procédures restrictives en République arabe syrienne UN الإجراءات التقييدية في الجمهورية العربية السورية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد