ويكيبيديا

    "الإجراءات التنفيذية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • procédures opérationnelles
        
    • procédure et d'application
        
    • procédure administrative
        
    • modalités d'application
        
    • les instructions
        
    • les modes opératoires
        
    • action de l'exécutif
        
    • instructions permanentes
        
    • exécution des procédures
        
    • des dispositions coercitives
        
    • effet aux mesures d'application
        
    Elle a mis la dernière main à sa législation et amélioré ses procédures opérationnelles qui sont maintenant tout à fait efficaces. UN ولقد اكتمل تعديل التشريعات الإيطالية، كما أن الإجراءات التنفيذية قد تعززت، وهي مطبقة اليوم على نحوٍ تام.
    Dans le courant de l'année à venir, il continuera de s'attacher à simplifier les conditions à remplir pour l'exécution de projets et à rationaliser les procédures opérationnelles. UN وسيواصل المجلس العمل في السنة المقبلة من أجل تبسيط شروط المشاريع وترشيد الإجراءات التنفيذية.
    Ce dernier n'a été documenté qu'au cours de la préparation des procédures opérationnelles destinées à appuyer le programme de formation et la mise en œuvre du système. UN ولم يتم توثيق تدفقات العمل هذه إلا في إطار عملية إعداد الإجراءات التنفيذية اللازمة لدعم برنامج التدريب وتطبيق النظام.
    Selon les parties 3 et 4 de l'article 12.11 du Code de procédure et d'application des sanctions administratives, l'objection contre une décision passée en chose jugée doit être déposée dans les six mois à compter de la date où la décision est devenue exécutoire. UN ووفقاً للجزأين 3 و4 من المادة 12-11 من قانون الإجراءات التنفيذية للمخالفات الإدارية، يمكن الاعتراض على قرار يتعلق بمخالفة إدارية بدأ نفاذها في غضون ستة أشهر بداية من ذلك التاريخ.
    procédure administrative régulière No 04 UN الإجراءات التنفيذية الموحدة رقم 4
    Tous ces éléments doivent figurer dans le Manuel de la passation des marchés et l'élaboration des procédures opérationnelles devrait commencer incessamment. UN ويجب أن ترد جميع هذه العناصر في دليل المشتريات، كما ينبغي أن يبدأ قريبا وضع الإجراءات التنفيذية.
    Les procédures opérationnelles à suivre seront indiquées dans le nouveau Manuel de programmation du PNUD. UN وستبين الإجراءات التنفيذية في " دليل البرمجة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي " الجديد.
    Il est également préoccupé par le manque d'information sur la mise en œuvre des procédures opérationnelles normalisées vis-à-vis des femmes victimes de violence et par le faible nombre de foyers pour les victimes. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء ندرة المعلومات عن تطبيق الإجراءات التنفيذية المعيارية بشأن علاج النساء ضحايا العنف وقلة عدد المآوى المخصصة للضحايا.
    Formulation des politiques et procédures opérationnelles devant régir la réadmission des rapatriés au Kosovo UN وضع سياسة للسماح بدخول كوسوفو من جديد تنظم السماح بدخول الأشخاص الذين تجري إعادتهم إلى كوسوفو، بما في ذلك وضع الإجراءات التنفيذية لذلك
    Étant donné la complexité croissante des activités de la Caisse, plusieurs rapports d'audit ont mis l'accent sur le fait qu'il fallait disposer d'une description écrite plus complète des procédures opérationnelles. UN وبالنظر إلى ازدياد تعقيد طابع الصندوق، سلّمت مختلف تقارير مراجعي الحسابات بالحاجة المتنامية إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات التنفيذية المدونة الشاملة.
    Les ministres notent que les procédures opérationnelles qui peuvent être employées pour exercer cette option ont été récemment approuvées par les Administrateurs de la Banque et du FMI. Les ministres rappellent également combien il est important de financer intégralement l'Initiative PPTE renforcée et prient instamment les donateurs bilatéraux d'honorer leurs engagements. UN وأشار الوزراء إلى أن الإجراءات التنفيذية ذات الصلة الرامية إلى اتباع نهج من هذا القبيل قد وافق عليها مجلسا البنك والصندوق في الآونة الأخيرة، وأقر الوزراء أيضا بأهمية تمويل المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تمويلا تاما وحثوا الجهات المانحة الثنائية على الوفاء بالتزامها.
    Ainsi, en vertu de l'article 2.15 (partie 2, point 7) du Code de procédure et d'application des sanctions administratives, un procureur peut, dans les limites de sa compétence, introduire une motion de protestation contre des décisions rendues en matière administrative lorsqu'elles sont contraires à la loi. UN فالفقرة 7 من الجزء 2 من المادة 2-15 من قانون الإجراءات التنفيذية المتعلقة بالمخالفات الإدارية تنص على أنه يجوز للمدعي العام، في إطار ممارسة صلاحياته، أن يعترض على الأحكام الصادرة عن المحاكم في قضايا إدارية إذا كانت متعارضة مع التشريعات السارية.
    Selon les parties 3 et 4 de l'article 12.11 du Code de procédure et d'application des sanctions administratives, l'objection contre une décision passée en chose jugée doit être déposée dans les six mois à compter de la date où la décision est devenue exécutoire. UN ووفقاً للمادة 12-11 من الجزأين 3 و4 من قانون الإجراءات التنفيذية للمخالفات الإدارية، يمكن الاعتراض على قرار يتعلق بمخالفة إدارية بدأ نفاذها في غضون ستة أشهر بداية من ذلك التاريخ.
    procédure administrative régulière No 13 UN الإجراءات التنفيذية الموحدة رقم 13
    Les modalités d'application approuvées alors ont fait l'objet d'un accord écrit qui a été signé le 17 mai 1994. UN وأصبحت اﻹجراءات التنفيذية التي جرى التصديق عليها في ذلك الوقت اتفاقا تم التوقيع عليه في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Cela a conduit l'Avocat général de l'armée à recommander que des changements soient apportés aux procédures opérationnelles des FDI, qui pourraient contribuer à améliorer la façon dont les FDI donnent les instructions d'évacuation à la population civile, ainsi qu'à la méthode suivie pour transmettre ces informations aux différentes forces sur le terrain. UN وقد أدى ذلك إلى تقديم المدعي توصية بإدخال بعض التغييرات على الإجراءات التنفيذية لجيش الدفاع الإسرائيلي يمكن أن تساعد في تحسين طرق توجيه تلك القوات لتعليمات الإخلاء إلى المدنيين، وأساليب نقل هذه المعلومات فيما بين مختلف القوات في الميدان.
    3. Chaque Haute Partie contractante exige en outre que ses forces armées établissent et fassent connaître les instructions militaires et les modes opératoires voulus et que les membres des forces armées reçoivent, chacun selon ses devoirs et ses responsabilités, une formation au respect des dispositions du présent Instrument. UN 3- يجب على كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أيضاً أن يلزم قواته المسلحة بأن تصدر التعليمات العسكرية وتضع الإجراءات التنفيذية ذات الصلة بالموضوع، وأن يقتضي من أفراد القوات العسكرية تلقي تدريب يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم بالامتثال لأحكام هذا البروتوكول.
    Le Président de la République a créé au sein du Conseil de sécurité nationale le poste de secrétaire adjoint chargé de la protection des droits de l'homme, dont le titulaire a pour attribution de superviser et de coordonner l'action de l'exécutif dans le domaine des droits de l'homme. UN وأنشأ رئيس الجمهورية وظيفة نائب مجلس الأمن الوطني المعني بقضايا حقوق الإنسان، الذي يتمتع بسلطة مراقبة وتنسيق الإجراءات التنفيذية في ميدان حقوق الإنسان.
    Conseils au DIS sur l'élaboration d'un manuel d'instructions permanentes pour les arrestations et les détentions UN تقديم المشورة إلى المفرزة الأمنية بشأن وضع دليل عن الإجراءات التنفيذية المعيارية في حالات القبض والاحتجاز
    4.3 L'État partie explique que les recours formés en vertu de la procédure de contrôle, selon les dispositions de l'article 12.14 du Code d'exécution des procédures pour les infractions administratives entraînent une vérification de la légalité de la décision contestée, de ses fondements et de son équité, à la lumière des arguments invoqués dans le mémoire de recours. UN 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن الطعون المقدمة بموجب إجراءات المراجعة القضائية التي تنص عليها المادة 12-14 من قانون الإجراءات التنفيذية المتعلقة بالمخالفات الإدارية تفترض التحقق من قانونية القرارات المطعون بها وأسس القرار وإنصافه على ضوء الحجج الواردة في الطعن.
    Elle prie instamment tous les États d'adopter, ainsi que le demande la résolution 1540 (2004), des mesures législatives et réglementaires, notamment des dispositions coercitives prévoyant des sanctions adaptées aux violations. UN ويحث جميع الدول، حسب ما ورد في القرار 1540 إلى اعتماد تدابير قانونية وتنظيمية وطنية ، بما في ذلك الإجراءات التنفيذية مع عقوبات ملائمة على الانتهاكات.
    Exerçant les droits que leur confère leur statut de Parties au Traité, plusieurs États arabes ont annoncé qu'ils comptaient étendre l'utilisation des techniques nucléaires à tous les domaines susceptibles de contribuer au développement durable et ont commencé à donner effet aux mesures d'application prévue par la décision no 383 adoptée par le Conseil de la Ligue des États arabes réuni au sommet. UN 7 - وإعمالا لحقها كأطراف بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أعلنت عدة دول عربية عن التوسع في استخدام التقنيات النووية في كافة المجالات التي تخدم التنمية المستدامة، حيث بدأت في تنفيذ الإجراءات التنفيذية التي حددها قرار مؤتمر القمة رقم 383.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد