ويكيبيديا

    "الإجراءات الجزائية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • procédure pénale dispose
        
    • procédure pénale prévoit
        
    • de procédure pénale énonce
        
    • procédure pénale stipule
        
    • procédure pénale est ainsi
        
    59. L'article 71 du Code de procédure pénale dispose ce qui suit: UN 59- كما نصت المادة 71 من قانون الإجراءات الجزائية على أن:
    i) L'article 51 du Code de procédure pénale dispose que la garde à vue ne peut excéder 48 heures; UN `1` تنص المادة 51 من قانون الإجراءات الجزائية على عدم جواز تجاوز مدة التوقيف
    Qui plus est, l'article 114 du Code de procédure pénale dispose que toute détention avant jugement ne doit pas durer plus de cinq jours, renouvelables pour une période allant jusqu'à six mois au total. UN وإضافةً إلى ذلك، تنص المادة 114 من قانون الإجراءات الجزائية على أن ينتهي التوقيف السابق للمحاكمة بمضي خمسة أيام تُمدَّد بحيث لا يزيد مجموعها على ستة أشهر.
    L'article 199 du Code de procédure pénale prévoit que le tribunal compétent nomme un séquestre des biens sur lesquels il a statué par défaut. UN وتنص المادة 199 من قانون الإجراءات الجزائية على أن تعيِّن المحكمة المختصة وصياً على الأموال التي صدر حكم بشأنها غيابياً.
    L'article 2 de la loi de procédure pénale énonce que < < la durée de détention sera celle ordonnée par l'autorité compétente > > . UN وتنص المادة 2 من نظام الإجراءات الجزائية على أن " يكون ... السجن ... للمدة المحددة من السلطة المختصة " .
    53. Le Code de procédure pénale stipule que l'accusé doit être présenté à un magistrat dans les 24 heures qui suivent son arrestation. UN 53- نص قانون الإجراءات الجزائية على وجوب تقديم المتهم إلى القضاء خلال أربع وعشرين ساعة من القبض عليه.
    L'article 6 du Code de procédure pénale est ainsi libellé: < < La torture, les traitements inhumains ou les préjudices physiques ou psychologiques infligés à un prévenu/accusé en vue de lui arracher des aveux sont interdits. UN 38- تنص المادة 6 من قانون الإجراءات الجزائية على أنه: " يحظر تعذيب المتهم أو معاملته بطريقة غير إنسانية أو إيذائه بدنياً أو معنوياً لقسره على الاعتراف.
    L'article 50 du Code de procédure pénale dispose à cet égard que le juge d'instruction a pour mission d'instruire les procédures pénales, de rechercher diligemment la vérité et de constater tous les faits qui serviront au tribunal pour étayer sa décision. UN إذ نصّ الفصل 50 من مجلة الإجراءات الجزائية على أنّ حاكم التحقيق مكلّف بالتحقيق في القضايا الجزائية والبحث بدون توان عن الحقيقة ومعاينة جميع الأمور التي يمكن أن تستند عليها المحكمة لتأييد حكمها.
    L'article 84 du Code de procédure pénale dispose que la détention préventive est une mesure exceptionnelle. UN 159- ينصّ الفصل 84 من مجلة الإجراءات الجزائية على أن الإيقاف التحفظي وسيلة استثنائية.
    L'article 192 du Code de procédure pénale dispose que tous les agents du parquet doivent inspecter les prisons relevant de leur juridiction et s'assurer que nul n'y est détenu illégalement. UN حيث تنص المادة ١٩٢ من قانون الإجراءات الجزائية على أنه يجب على كل عضو من أعضاء النيابة العامة زيارة المنشآت العقابية الموجودة في دائرة اختصاصه بالتأكد من قانونية عدم وجود محبوس بصفة غير قانونية.
    L'article 192 du Code de procédure pénale dispose que les membres du parquet doivent tous inspecter les établissements pénitentiaires relevant de leur juridiction et veiller à ce que personne n'y soit détenu illégalement. UN حيث تنص المادة 192 من قانون الإجراءات الجزائية على أنه يجب على كل عضو من أعضاء النيابة العامة زيارة المنشآت العقابية الموجودة في دائرة اختصاصه بالتأكد من قانونية عدم وجود محبوس بصفة غير قانونية.
    Garantie du droit de la défense et de la participation de l'enfant à l'audience : le Code de procédure pénale dispose que le juge des mineurs statue après avoir entendu l'enfant, les parents, le tuteur, la victime, les témoins, le ministère public et la défense, et ce après consultation de deux conseillers spécialisés dans les affaires des mineurs. UN ضمان حق الدفاع عن الحدث ومشاركة الحدث في الجلسة: ينص قانون الإجراءات الجزائية على أن يحكم قاضي الأحداث بعد سماع الطفل ووالديه والوصي عليه والضحية والشهود والنيابة العامة والدفاع، وذلك بعد استشارة اثنين من المستشارين المختصين في شؤون اﻷحداث.
    En effet, l'article 7 du Code de procédure pénale dispose que < < L'action civile appartient à tous ceux qui ont personnellement souffert du dommage causé directement par l'infraction. UN وفي الواقع، ينص الفصل 7 من مجلة الإجراءات الجزائية على أن " الدعوى المدنية من حق كل من لحقه شخصياً ضرر نشأ مباشرة عن الجريمة.
    L'audience a été ajournée au 16 mars 2005 alors que l'article 79 du Code de procédure pénale dispose que l'inculpé doit être interrogé par le juge dans les trois jours de son entrée à la maison de dépôt. UN وأُجلت الجلسة إلى 16 آذار/مارس 2005، في حين تنص المادة 79 من مجلة الإجراءات الجزائية على وجوب استجواب المتهم من قبل قاضي التحقيق في غضون ثلاثة أيام من إيداعه محل الارتهان.
    La victime peut soit déposer une plainte pénale en se constituant partie civile soit intenter une action en dommage et intérêt auprès d'un tribunal civil. L'article 7 du Code de procédure pénale dispose ce qui suit: < < L'action civile appartient à tous ceux qui ont personnellement souffert du dommage causé directement par l'infraction. UN ويمكن أن يحصل هذا القيام في إطار القضية الجزائية نفسها التي يتم فيها تتبع مرتكب الجريمة عن طريق القيام بالحق الشخصي أو عن طريق القيام بقضية مدنيّة مستقلة في غرم الضرر، حيث نصّ الفصل 7 من مجلة الإجراءات الجزائية على أنّ الدعوى المدنية من حق كل من لحقه شخصياً ضرر نشأ مباشرة عن الجريمة.
    À cet égard, l'article 155 du Code de procédure pénale dispose que le procès-verbal n'a force probante qu'autant qu'il est régulier en la forme et que son auteur, agissant dans l'exercice de ses fonctions, rapporte, sur une matière de sa compétence, ce qu'il a vu ou entendu personnellement. UN 210- فقد نصّ الفصل 155 من مجلة الإجراءات الجزائية على أنّ المحضر لا يُعتمد كحجّة إلا إذا كان من الوجهة الشكلية محرّراً طبق القانون وضمّن به مُحرّره ما سمعه أو شاهده شخصياً أثناء مباشرته لوظيفة في مادّة من اختصاصه.
    Toutefois, l'article 8 bis du Code de procédure pénale prévoit l'imprescriptibilité de l'action publique s'agissant de corruption et de détournement de deniers publics. UN ومع ذلك، تنص المادة 8 مكرراً من قانون الإجراءات الجزائية على عدم تقادم الدعوى العمومية بالنسبة لجريمتي الفساد واختلاس الأموال العامة.
    Le Code de procédure pénale prévoit la reprise de la procédure judiciaire dans le cas où l'on peut supposer qu'un agent de l'État qui a participé à l'enquête ou au procès a obtenu une condamnation par des moyens illégaux. UN وينص قانون الإجراءات الجزائية على استئناف الإجراءات القضائية عندما يمكن افتراض قيام أي موظف يكون طرفا في التحقيق بتصرف غير لائق بغرض تأمين الحصول على إدانة.
    L'article 269 du Code de procédure pénale prévoit que toutes les accusations portées contre une personne qui, pour ces motifs, a été placée en détention avant d'être déférée devant un juge, doivent être examinées de toute urgence par un tribunal qui doit se prononcer rapidement. UN وتنص المادة 269 من قانون الإجراءات الجزائية على أن جميع التهم الموجهة إلى شخص ما يكون قد أُودع لهذا السبب رهن الاحتجاز قبل عرضه على القضاء يجب أن تُدرس على وجه السرعة من قبل هيئة قضائية تبت بسرعة في الحالة المعروضة عليها.
    L'article 2 du Code de procédure pénale énonce que < < la détention ... doit durer la période prescrite par l'autorité compétente > > . UN وتنص المادة 2 من قانون الإجراءات الجزائية على أن الاحتجاز " لا يكون ... إلا للمدة المحددة من السلطة المختصة " .
    L'article 4 du Code de procédure pénale stipule également: < < Toute personne accusée d'une infraction pénale est innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie, et elle a le bénéfice du doute. Nulle peine n'est imposée en dehors d'un procès mené conformément aux dispositions de la présente loi, dans lequel les droits de la défense sont respectés > > . UN وكذلك نصت المادة 4 من قانون الإجراءات الجزائية على أن " المتهم بريء حتى تثبت إدانته ويفسر الشك لمصلحة المتهم ولا يقضى بالعقاب إلا بعد محاكمة تجرى وفق أحكام هذا القانون وتصان فيها حرية الدفاع. "
    136. L'article 563 du Code de procédure pénale est ainsi libellé: < < Le Procureur général publie des notes administratives, des revues, des instructions, des décisions et autres documents officiels requis pour garantir le bon fonctionnement du ministère public. > > . UN 136- تنص المادة 563 من قانون الإجراءات الجزائية على أنه: " يصدر النائب العام المنشورات الإدارية والكتب الدورية والتعليمات والقرارات والنماذج اللازمة لحسن سير العمل في النيابة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد