Pour la source, ceci constitue une violation de l'article 122 du Code de procédure pénale, qui n'autorise la détention en un tel lieu ad hoc que si le Procureur général a délivré une dispense à cet effet et pour une durée maximum de quinze jours. | UN | ويدعي المصدر أن هذا الأمر ينتهك المادة 122 من قانون الإجراءات الجنائية الذي لا يسمح بالاحتجاز في مرفق مخصّص كهذا إلا إذا صدر إعفاء في هذا الصدد عن المدعي العام ولمدة أقصاها 15 يوماً. |
La source affirme que le téléphone portable de M. El Hasnaoui a alors été saisi et a fait l'objet d'une expertise en violation du Code de procédure pénale, qui prévoit certaines garanties légales pour une telle mesure. | UN | ويؤكد المصدر حجز الهاتف المحمول للسيد الحسناوي وفحص محتوياته، وهو ما ينطوي على انتهاك لقانون الإجراءات الجنائية الذي يشترط ضمانات قضائية معينة لتنفيذ هذا التدبير. |
Il n'a pas été tenu compte de la disposition du Code de procédure pénale qui établit que quiconque est détenu sans jugement plus de trente-six mois doit voir sa privation de liberté réexaminée. | UN | وقد تم تجاهل حكم قانون الإجراءات الجنائية الذي ينص على وجوب استفادة أي شخص احتُجِز أكثر من 36 شهراً محاكمة من مراجعة حالة حرمانه من الحرية. |
L'enquête préliminaire avait duré environ trois ans et demi, ce qui est contraire à l'article 31 du Code de procédure pénale, qui dispose qu'une enquête préliminaire ne peut pas durer plus de quatre mois. | UN | وكان التحقيق التمهيدي قد استمر نحو ثلاث سنوات ونصف، وهو ما يخالف المادة 31 من قانون الإجراءات الجنائية الذي يعتبر أن التحقيق التمهيدي لا يمكن أن يستمر لأكثر من أربعة أشهر. |
Le Ministère de la justice, en l'attente de la promulgation du Code de procédure pénale qui établira des chambres spéciales pour mineurs, a nommé des points focaux au niveau des parquets de la République et des tribunaux de grande instance. | UN | وتمهيداً منها لإصدار التشريع المتعلق بقانون الإجراءات الجنائية الذي سينشئ دوائر خاصة للقُصر، عينت وزارة العدل منسقين في مكاتب المدعين العامين ومحاكم الصلح. |
L'on s'est également félicité de l'adoption et de l'application de la Loi fondamentale de gouvernance, de la loi relative au Conseil consultatif (Choura) et de la loi relative à la procédure pénale, qui interdit la torture et garantit l'accès à un avocat. | UN | كما تم الترحيب باعتماد وتنفيذ القانون الأساسي للحكم، وقانون مجلس الشورى، وقانون الإجراءات الجنائية الذي يحظر ممارسة التعذيب ويكفل الوصول إلى التمثيل القانوني. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de réviser le Code de procédure pénale qui permet à la police de procéder à des arrestations sans mandat judiciaire, contrairement aux dispositions de la Constitution. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إصلاح قانون الإجراءات الجنائية الذي يسمح للشرطة باحتجاز الأشخاص دون أمر قضائي، مما يتعارض مع أحكام الدستور. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de réviser le Code de procédure pénale qui permet à la police de procéder à des arrestations sans mandat judiciaire, contrairement aux dispositions de la Constitution. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إصلاح قانون الإجراءات الجنائية الذي يسمح للشرطة باحتجاز الأشخاص دون أمر قضائي، مما يتعارض مع أحكام الدستور. |
Le Comité n'ignore pas qu'il existe un projet de loi de procédure pénale, qui vise notamment à accélérer les procédures mais il reste préoccupé par la durée et la fréquence des détentions provisoires, notamment en ce qui concerne les délinquants mineurs. | UN | ومع علم اللجنة بمشروع قانون الإجراءات الجنائية الذي يرمي، في جملة أمور، إلى تسريع المحاكمات، فإنها تظل قلقة إزاء طول مدة وتواتر حالات الاحتجاز السابق للمحاكمة، خصوصا فيما يتعلق بالأحداث الجانحين. |
L'attestation des normes juridiques définies dans le Code pénal pour les délits imputés à ces personnes ainsi que dans la loi de procédure pénale qui établit les normes de procédure et les garanties offertes aux accusés a également été adressée aux autorités compétentes. | UN | كما أحيلت مستندات بالقواعد القانونية المنصوص عليها في القانون الجنائي فيما يتعلق بالجرائم المنسوبة إلى هؤلاء الأشخاص وفي قانون الإجراءات الجنائية الذي ينص على القواعد الإجرائية وضمانات المتهمين. |
D'autre part, le Code de procédure pénale qui vient d'être adopté à l'Assemblée nationale, a pris, lui aussi, un certain nombre de mesures appropriées concernant la compétence des juridictions nationales, en cas d'actes de terrorisme dans les articles 673 alinéas 1, 2, 3 et 4, 679 et 680. | UN | ومن ناحية أخرى، تضمنت المواد التالية من قانون الإجراءات الجنائية الذي أقرته الجمعية الوطنية مؤخرا عددا من التدابير الملائمة فيما يتعلق باختصاص الهيئات القضائية الوطنية في حالة الأعمال الإرهابية: الفقرات الفرعية 1 و 2 و 3 و 4 من المادة 673؛ والمادتان 679 و 680. |
Des mesures législatives et administratives étaient mises en œuvre, notamment l'adoption d'un Code de procédure pénale qui avait introduit le principe du débat contradictoire et les procès avec jury. | UN | واتُخذت تدابير تشريعية وإدارية، منها اعتماد قانون الإجراءات الجنائية الذي نص على المحاكمة الحضورية والمحاكمة أمام هيئة محلفين. |
Dans ce contexte, la famille Benaziza n'avait nullement l'utilité de mettre en œuvre la procédure des articles 72 et 73 du Code de procédure pénale qui leur aurait assuré l'instruction du dossier de la même manière. | UN | وفي هذا السياق، لم يكن من المفيد مطلقاً لأسرة بن عزيزة اللجوء إلى إجراء المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية الذي كان سيضمن لها التحقيق في الملف بالطريقة نفسها. |
L'enquête préliminaire avait duré environ trois ans et demi, ce qui est contraire à l'article 31 du Code de procédure pénale, qui dispose qu'une enquête préliminaire ne peut pas durer plus de quatre mois. | UN | وكان التحقيق التمهيدي قد استمر نحو ثلاث سنوات ونصف، وهو ما يخالف المادة 31 من قانون الإجراءات الجنائية الذي يعتبر أن التحقيق التمهيدي لا يمكن أن يستمر لأكثر من أربعة أشهر. |
Élaboration du code de procédure pénale qui s'inspire largement de certains principes et normes consacrés par les instruments juridiques internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | - إعداد قانون الإجراءات الجنائية الذي يسترشد إلى حد كبير ببعض المعايير والمبادئ التي كرستها الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
(a) La révision du code de procédure pénale qui définit désormais le régime de la garde à vue ; | UN | (أ) مراجعة قانون الإجراءات الجنائية الذي بات يحدد نظام الحبس الاحتياطي؛ |
2.3 L'auteur affirme qu'il a été détenu sans mandat pendant quatre jours, en violation du Code de procédure pénale qui prévoit qu'un mandat d'arrêt doit être produit dans les soixante-douze heures. | UN | 2-3 ويقول صاحب البلاغ إنه احتجز طيلة أربعة أيام دون أمر توقيف، وهو ما يخالف أحكام قانون الإجراءات الجنائية الذي يشترط إصدار أمر في غضون 72 ساعة. |
2.3 L'auteur affirme qu'il a été détenu sans mandat pendant quatre jours, en violation du Code de procédure pénale qui prévoit qu'un mandat d'arrêt doit être produit dans les soixante-douze heures. | UN | 2-3 ويقول صاحب البلاغ إنه احتجز طيلة أربعة أيام دون أمر توقيف، وهو ما يخالف أحكام قانون الإجراءات الجنائية الذي يشترط إصدار أمر في غضون 72 ساعة. |
19. Les agents des Services de renseignement n'ont pas non plus respecté l'article 41 du Code de procédure pénale qui précise que les perquisitions domiciliaires exigent la présentation d'un mandat, établi par le Bureau des enquêtes et des poursuites, indiquant les raisons de l'opération. | UN | 19- كذلك فشل أفراد جهاز الاستخبارات في الامتثال للمادة 41 م قانون الإجراءات الجنائية الذي ينص على أن تفتيش المنازل يتطلب أمر تفتيش يُحدد أسباب التفتيش صادراً عن هيئة التحقيق والادعاء العام. |
Le Code de procédure pénale, en son chapitre traitant de la coopération judiciaire et administrative internationale dispose ce qui suit : | UN | وفصل قانون الإجراءات الجنائية الذي يتناول التعاون القضائي والإداري الدولي يحدد قواعد التعاون في إطار المعايير التالية: |
L'État partie devrait modifier son Code de procédure pénale pour le rendre pleinement conforme à l'article 15 de la Convention. | UN | وينبغي أن تعدّل قانون الإجراءات الجنائية الذي تطبقه لتكفل مطابقته تماماً مع المادة 15 من الاتفاقية. |