ويكيبيديا

    "الإجراءات الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • action internationale
        
    • procédures internationales
        
    • mesures internationales
        
    • procédure internationale
        
    • les actions internationales
        
    • instance internationale d
        
    • action menée au niveau international
        
    • mesures prises au niveau international
        
    Pour qu'elle soit efficace, l'action internationale menée contre la prolifération doit s'appuyer sur la coopération opérationnelle. UN ولكي تكون الإجراءات الدولية ضد الانتشار فعالة، يجب أن تستند إلى التعاون في الجوانب العملية.
    Une révision rapide des procédures renforcerait la crédibilité de l'action internationale contre le terrorisme et les groupes terroristes. UN ومن شأن التبكير باستعراض تلك الإجراءات أن يعزز مصداقية الإجراءات الدولية لمكافحة الإرهاب والجماعات الإرهابية.
    Elle entend continuer d'appuyer l'action internationale de lutte contre la sous-alimentation des mères et des nourrissons. UN وتواصل ناميبيا مساندة الإجراءات الدولية الرامية إلى مكافحة سوء التغذية في أثناء النفاس ولدى الرضّع.
    La société civile devrait être formée à l'utilisation des procédures internationales de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وينبغي تثقيف المجتمع المدني فيما يتعلق باستخدام الإجراءات الدولية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La société civile devrait être formée à l'utilisation des procédures internationales de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وينبغي تثقيف المجتمع المدني فيما يتعلق باستخدام الإجراءات الدولية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Il arrivait souvent que des mesures internationales incontrôlables au niveau national viennent compromettre les efforts déployés par un pays, créant des obstacles qui allaient à l'encontre du droit au développement. UN وكثيراً ما تعوق الجهود المحلية الإجراءات الدولية التي تخرج عن السيطرة الوطنية وتولِّد عوائق تنتهك الحق في التنمية.
    Comme on le sait, la République du Bélarus plaide énergiquement en faveur d'une coordination accrue de l'action internationale contre la traite des personnes. UN والجمعية على علم بأننا شرعنا في مبادرة لتحسين تنسيق الإجراءات الدولية الرامية إلى منع المتاجرة بالأطفال.
    Le rapport indique également, à la satisfaction de nos gouvernements, qu'il y a un alignement de l'action internationale aux priorités nationales dans beaucoup de pays. UN وتشعر حكومة بلدي بالارتياح لأن التقرير يشير إلى وجود توافق بين الإجراءات الدولية والأولويات الوطنية للعديد من البلدان.
    Le principe de l'autodétermination devrait être la pierre angulaire de l'action internationale. UN وينبغي أن يكون مبدأ تقرير المصير حجر الزاوية في الإجراءات الدولية.
    en vue d'une action internationale sur les polluants organiques persistants et activités connexes d'échange d'informations et d'assistance technique UN الصندوق الاستئماني لدعم إعداد والتفاوض بشأن صك دولي ملزم قانونيا بشأن الإجراءات الدولية المتعلقة بالملوثات العضوية، المستمرة وما يتصل بها من تبادل المعلومات وأنشطة المساعدة التقنية
    S'il est vrai que la responsabilité de réduire la pauvreté incombe principalement à chaque gouvernement, une action internationale est indispensable. UN وأضاف أنه في حين تقع المسؤولية الأساسية عن تخفيف حدَّة الفقر على عاتق الحكومات الوطنية فإن الإجراءات الدولية لها أهمية بالغة.
    Fonds général d'affectation spéciale à l'appui de l'élaboration et de la négociation d'un instrument international juridiquement contraignant en vue d'une action internationale concernant les polluants organiques persistants, et des échanges d'information et d'assistance technique connexes UN الصندوق الاستئماني العام لدعم أعمال التحضير والتفاوض لوضع صك دولي ملزم قانونا لتطبيق الإجراءات الدولية على الملوثات العضوية الثابتة، وأنشطة تبادل المعلومات ذات الصلة
    :: Manque de coordination de l'action internationale dans ces domaines; en particulier lorsque les autres intervenants ont consenti des investissements considérables, il n'est pas toujours réaliste d'attendre de l'ONU qu'elle coordonne leur action. UN :: عدم تنسيق الإجراءات الدولية المتخذة في هذه المجالات؛ ولا سيما أنه ليس من الواقعي دائما، عندما تقوم أطراف فاعلة أخرى باستثمارات ضخمة، توقُّع قيام الأمم المتحدة بتنسيق تلك الجهود.
    Le droit d'accès effectif d'une victime à la justice comprend aussi l'accès aux procédures internationales prévues en vertu du droit international. UN كما يمتد حق الضحية في التمتع بسبيل وصول فعال إلى العدالة ليشمل الإجراءات الدولية مثلما هو منصوص عليه في القانون الدولي.
    Article 28. procédures internationales de recours individuel 77 UN المادة 28 الإجراءات الدولية للانتصاف الفردي 97
    Ces lignes directrices viseraient à accélérer et simplifier les procédures internationales. UN وأكّدوا ضرورة توجيه هذه المبادئ نحو تعجيل الإجراءات الدولية وتبسيطها.
    Le lancement de notre satellite a été effectué conformément aux procédures internationales. UN لقد جرى إطلاق ساتلنا وفق جميع الإجراءات الدولية.
    Avec les mesures internationales appropriées, les pays en développement peuvent jouer un rôle de premier plan pour créer les changements profonds dont nous avons besoin. UN وباتخاذ الإجراءات الدولية الصحيحة يمكن للعالم النامي أن يقود كوكب الأرض نحو خلق التحولات التي نحتاج إلى رؤيتها.
    Voilà pourquoi nous n'avons pas hésité à appuyer pleinement toutes les mesures internationales prises contre le terrorisme. UN ولذا، فإننا لم نتردد في الدعم الكامل لكل الإجراءات الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب.
    En effet, les règles de l'administration de la preuve varient sensiblement selon la nature de la procédure internationale. UN وتختلف قواعد البينة اختلافاً كبيراً بالفعل، ويتوقف ذلك على نوع الإجراءات الدولية.
    Eu égard à la multiplication des instruments internationaux relatifs à l'environnement, il est important de souligner que les ressources financières disponibles pour appuyer les actions internationales et nationales en faveur de l'environnement et du développement durable restent très inférieures aux besoins. UN 46 - لقد تزايد عدد الصكوك الدولية المعنية بالبيئة، غير أن الموارد المالية المتاحة لدعم الإجراءات الدولية والوطنية في مجال البيئة والتنمية المستدامة، لا تزال تقل كثيرا عن المستوى المطلوب.
    Le Comité s'est également assuré que la même affaire n'était pas déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وقد تحققت اللجنة أيضا من أن المسألة نفسها لا ينظر فيها حاليا بموجب إجراء آخر من الإجراءات الدولية للتحقيق أوالتسوية.
    Renforcer davantage le rôle du Conseil économique et social en tant qu'organisme responsable au premier chef de la coordination de l'action menée au niveau international pour donner suite aux conférences et sommets des Nations Unies, notamment par les mesures suivantes: UN 149 - مواصلة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الهيئة المسؤولة أساسا عن تنسيق الإجراءات الدولية المتخذة لمتابعة المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، التي يمكن أن تشتمل على ما يلي:
    Les mesures prises au niveau international pour éliminer les PCB mettront ultérieurement fin à l'utilisation de PeCB dans les applications de ces derniers. UN وستعمل الإجراءات الدولية المتخذة للقضاء على استخدام مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور على القضاء لاحقاً على استخدام خماسي كلور البنزين من أجل هذا التطبيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد