Sa délégation a le plaisir d'annoncer une contribution de 100 000 dollars au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies à l'appui de mesures visant à éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | وقال إن وفده يســره أن يشــير إلى التبرع المقطوع بمبلغ قدره 000 100 دولار الذي تبرع به هذا العام لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
Les mesures visant à combler les lacunes en matière de responsabilité des magistrats sont primordiales. | UN | وتكتسي الإجراءات الرامية إلى معالجة أوجه القصور التي تشوب مساءلة السلطة القضائية أهمية جوهرية. |
La délégation de Cuba réaffirme sa volonté d'appuyer toutes les actions visant cet objectif. | UN | والوفد الكوبي يُكرر الإعراب عن استعداده لمساندة كافة الإجراءات الرامية إلى تحقيق ذلك. |
Article 4 Principales mesures destinées à garantir l'inadmissibilité des actes visant à la réhabilitation du nazisme et à la glorification des criminels | UN | يُكفل عدم جواز الإجراءات الرامية إلى رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم بالوسائل التالية: |
C. Guatemala action visant à prévenir la disparition | UN | الإجراءات الرامية إلى منع ممارسات الاختفاء والمعاقبة عليها |
Les activités visant la prévention et la réduction de l'apatridie représentent 2 pour cent du budget proposé. | UN | وتمثل الإجراءات الرامية إلى الحيلولة دون انعدام الجنسية والحد منه نسبة 2 في المائة من الميزانية المقترحة. |
:: De planifier, promouvoir et évaluer des mesures pour empêcher la violence; | UN | :: تخطيط الإجراءات الرامية إلى منع العنف وتعزيزها وتقييمها |
Ils devront veiller à ce que les mesures visant à assurer la stabilité macroéconomique ne compromettent pas les dépenses sociales et n'aient pas pour effet de toucher plus durement les couches vulnérables de la société. | UN | ويتعين على البلدان الأفريقية أن تضمن ألا تؤدي الإجراءات الرامية إلى تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي إلى التفريط في سلامة الإنفاق الاجتماعي، أو فرض مصاعب تمس بخاصة القطاعات الاجتماعية الضعيفة. |
Par ailleurs, l'accent y est mis sur les mesures visant à faciliter les poursuites à l'encontre des auteurs. | UN | ويجري التركيز أيضاً على الإجراءات الرامية إلى تيسير محاكمة الجناة. |
Renforcement des mesures visant à empêcher les actes de torture et toutes les formes de mauvais traitements | UN | تعزيز الإجراءات الرامية لمنع أعمال التعذيب وكافة أشكال سوء المعاملة |
Ces prescriptions constituent d'importants précédents qui pourraient être utiles au Groupe d'experts gouvernementaux aux fins de l'examen de mesures visant à régler le problème des restes explosifs de guerre. | UN | وتشكل هذه الأحكام سوابق يمكن أن تكون مفيدة عند النظر في الإجراءات الرامية إلى معالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Il a ajouté que le Conseil devrait examiner des mesures visant à garantir la viabilité à moyen terme de l'INSTRAW. | UN | وأضاف قائلا إن المجلس ينبغي أن ينظر في الإجراءات الرامية إلى ضمان استمرارية المعهد في الأجل المتوسط. |
:: Soutien à des mesures visant à améliorer la gestion des ressources naturelles par les pays africains vulnérables aux conflits; | UN | :: دعم الإجراءات الرامية إلى تمكين البلدان الأفريقية التي تواجه خطر نشوب الصراعات من إدارة مواردها الطبيعية بصورة أفضل؛ |
Les actions visant à réduire la dépendance à l'égard des substances visées et des dérogations spécifiques | UN | الإجراءات الرامية إلى تقليل الاعتماد على المواد المستهدفة والإعفاءات المحددة |
actions visant à améliorer la promotion et la défense des droits de l'homme dans le pays | UN | الإجراءات الرامية إلى النهوض بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد المحلي |
Il doit continuer à examiner les mesures destinées à revitaliser le rôle de l'ONU et à renforcer les dispositions de la Charte. | UN | وإنه يجب على اللجنة مواصلة دراسة الإجراءات الرامية إلى إحياء دور الأمم المتحدة وتعزيز بنود الميثاق. |
L'action visant à renforcer l'impact et l'efficacité de l'assistance de la CNUCED s'est poursuivie. | UN | وتواصلت الإجراءات الرامية إلى تحسين أثر وكفاءة المساعدة المقدمة من الأونكتاد. |
activités visant à favoriser la compréhension, la tolérance et la solidarité | UN | واو - الإجراءات الرامية إلى تعزيز التفاهم والتسامح والتضامن |
Promouvoir des mesures pour enrayer et inverser les pertes de carbone forestier dans les zones arides | UN | تعزيز الإجراءات الرامية إلى وقف خسائر كربون الغابات في الأراضي الجافة وعكسها |
les mesures prises pour protéger les civils ne devraient pas outrepasser le cadre des mandats émanant du Conseil de sécurité. | UN | وقالوا إنه ينبغي ألا تتجاوز الإجراءات الرامية إلى حماية المدنيين إطار الولايات الصادرة عن مجلس الأمن. |
Toutefois, les procédures visant à déterminer l'apatridie existent dans un nombre relativement restreint de pays. | UN | غير أن الإجراءات الرامية إلى تحديد وضع انعدام الجنسية لا توجد إلاّ في عدد محدود نسبياً من البلدان. |
Il convient de souligner que le Mexique est fermement engagé en faveur du désarmement nucléaire et a entrepris plusieurs actions pour atteindre cet objectif, notamment : | UN | وتلتزم المكسيك التزاما راسخا بنزع السلاح النووي، وقد تولت قيادة عدد من الإجراءات الرامية إلى تحقيق هذا الهدف، منها ما يلي: |
De plus, des lois autorisant des mesures propres à favoriser le progrès de la condition féminine ont été adoptées. | UN | وبذلك جرى اعتماد قوانين تسمح بتنفيذ الإجراءات الرامية إلى النهوض بالمرأة. |
Il était de 262 en 2008 au moment du lancement des initiatives visant à réduire la fragmentation. | UN | وبلغ عدد هذه الصناديق 262 صندوقاً في عام 2008، عندما بدأت الإجراءات الرامية إلى الحد من التجزؤ. |
c) Promouvoir et encourager les actions en faveur de l'égalité des sexes, ainsi que la participation effective de la femme à la vie publique, culturelle, économique et sociale; | UN | (ج) تعزيز ومواصلة الإجراءات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الرجال والنساء والمشاركة الفعالة للمرأة في الحياة العامة، الثقافية والاقتصادية والاجتماعية؛ |
Selon l'Accord relatif à l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, adopté dans le cadre des négociations d'Uruguay, les normes, directives et recommandations du Codex sont l'expression du consensus international indispensable à la protection de la santé des êtres humains grâce à la sécurité alimentaire. | UN | وينص اتفاق جولة أوروغواي المتعلق بتطبيق اﻹجراءات الرامية إلى حماية صحة اﻹنسان وصحة النبات على أن معايير دستور اﻷغذية ومبادئه التوجيهية وتوصياته تمثل التوافق الدولي اللازم في اﻵراء لحماية صحة اﻹنسان فيما يتعلق بسلامة اﻷغذية. |