La procédure orale a eu lieu le 11 septembre 2001. | UN | وعُقدت جلسة الإجراءات الشفوية في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
L'Iraq a expressément réitéré ses objections aux procédures de la Commission, à la fois par écrit et de vive voix au début de la procédure orale. | UN | وكرر العراق تحديداً اعتراضاته على إجراءات اللجنة في رسائله الخطية، وفي بداية بياناته يوم انعقاد الإجراءات الشفوية. |
L'Iraq a fourni un complément d'information à ce sujet lors de la procédure orale. | UN | وعرض العراق أيضاً مواد عن هذا الموضوع في الإجراءات الشفوية. |
La procédure orale a eu lieu le 10 janvier 2001. | UN | وعُقدت الإجراءات الشفوية في 10 كانون الثاني/يناير 2001. |
L'Iraq et le Koweït ont abordé cette question dans la réponse à l'ordonnance de procédure no 52 et au cours de la procédure orale. | UN | وقد تناول كل من العراق والكويت هذه المسألة في الرد على الأمر الإجرائي 52 وخلال الإجراءات الشفوية. |
Une affaire est en délibéré à partir de la clôture de la procédure orale. | UN | فتبدأ المداولات حول قضية من القضايا بمجرد انتهاء الإجراءات الشفوية. |
Conformément à l'article 106 du Règlement, la Cour a décidé de rendre accessible au public le texte des exposés écrits à la date d'ouverture de la procédure orale. | UN | 11 - وعملا بالمادة 106 من لائحة المحكمة، قررت المحكمة إتاحة الاطلاع على البيانات الكتابية لمن يريد الاطلاع عليها، وذلك اعتبارا من تاريخ بدء الإجراءات الشفوية. |
La procédure orale ou la révision ne sont pas automatiques, mais chacune offre, si besoin est, la possibilité de procéder à une analyse plus détaillée. | UN | وفي حين أنـه لا الإجراءات الشفوية ولا المراجعة هي من الأمور الروتينية، فإن كـلا منهما يتيح إمكانية إجراء تحليل أكثر تفصيلا عند الاقتضاء. |
Le 11 septembre 2001, le Comité a engagé la procédure orale. | UN | وفي 11 أيلول/سبتمبر 2001، عقد الفريق جلسة الإجراءات الشفوية بشأن المطالبة. |
Comme on l'a signalé au paragraphe 39, lors de la procédure orale, il a fourni des données supplémentaires indiquant comment il évaluait l'augmentation du volume et de la valeur de la production de Saudi Aramco. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 39 أعلاه، قدم العراق في الإجراءات الشفوية مواد إضافية تبين أيضاً طريقة تقديره للزيادة في إنتاج أرامكو السعودية وفي الأسعار. |
60. L'Iran a réitéré ces arguments lors de la procédure orale. | UN | 60- وأكد العراق آراءه هذه خلال الإجراءات الشفوية. |
303. L'Iraq a réitéré ces affirmations durant la procédure orale. | UN | 303- وكرر العراق هذه الأقوال خلال الإجراءات الشفوية. |
376. Les arguments de l'Iraq ont été contestés par le Koweït au cours de la procédure orale. | UN | 376- وقد طعنت الكويت في اعتراضات العراق في أثناء الإجراءات الشفوية. |
L'Iraq a expressément réitéré ses objections aux procédures de la Commission dans chaque document écrit, ainsi qu'au début de ses déclarations le jour de la procédure orale. | UN | وكرر العراق على وجه الخصوص اعتراضاته على إجراءات اللجنة في كل رسالة خطية، وفي بداية بياناته يوم انعقاد الإجراءات الشفوية. |
Le Comité rappelle que, durant la procédure orale, l'Iraq a estimé qu'en l'absence de preuve de ce type le Comité ne pouvait pas considérer que le Koweït avait subi une perte. | UN | ويذكر الفريق أن العراق قال خلال الإجراءات الشفوية أنه ينبغي ألا يستنتج الفريق وجود أية خسارة تكبدتها الكويت في غياب تلك الأدلة. |
527. La procédure orale tenue les 12 et 13 septembre 2001 a notamment porté sur la réclamation concernant les fonds avancés à l'Iraq. | UN | 527- وقد تناولت الإجراءات الشفوية المعقودة من 12 إلى 13 أيلول/سبتمبر 2001 أيضاً الأموال المقدمة كسلف للعراق. |
Il ajoute que le déroulement de la procédure orale est consigné dans un procèsverbal authentifié par le greffier et qu'il ne s'agit pas d'un résumé comme le prétendent les auteurs, mais du compte rendu de ce qui s'est véritablement passé. | UN | وتضيف أنه يجري تدوين تسلسل الإجراءات الشفوية في محضر يوثقه كاتب المحكمة وأن الأمر لا يتعلق بملخص كما يزعم صاحبا البلاغ، وإنما بتقرير عما جرى حقاً. |
Les tribunaux du travail avaient un taux de 85 % de règlement des différends par les mécanismes de conciliation, qui se caractérisaient par la procédure orale et une phase obligatoire de médiation. | UN | وقالت إن محاكم العمل فعالة بنسبة 85 في المائة في حل القضايا عن طريق آليات الصلح التي تشمل الإجراءات الشفوية والوساطة الإلزامية. |
3.2 L'auteur signale également que le compte rendu du procès n'a pas reflété tout ce qui s'est passé au cours de celuici, et qu'il est inhérent à la notion de procès équitable donnant droit au double degré de juridiction que tout ce qui s'est passé à l'audience soit consigné dans un procèsverbal in extenso. | UN | 3-2 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن المحاضر لا تعكس كل وقائع المحاكمة، وأن الحق في محاكمة منصفة بالاقتران مع الحق في محاكمة ثانية، يستتبع تحرير محضر حرفي يعكس كل وقائع جلسات الإجراءات الشفوية. |
Un avocat est désigné dans le cas de procédures orales. | UN | ويجري تكليف محامٍ في حالة عقد الإجراءات الشفوية. |