Les mesures préventives étaient de loin préférables, et plus économiques, que les mesures correctives. | UN | على منع التلوث وتبين أن التدابير الوقائية كانت أفضل وأرخص بكثير من الإجراءات العلاجية. |
En cas de nécessité, des mesures correctives ont été prises, ainsi que des mesures d'application complémentaires. | UN | وحُددت عند الاقتضاء الإجراءات العلاجية وجرى تنفيذها في إطار المتابعة. |
La question des mesures correctives devrait autant que possible être examinée à fond. | UN | وينبغي عند الاقتضاء مناقشة مسألة الإجراءات العلاجية بشكلٍ وافٍ. |
Faute de mesures correctives, les professionnels des médias risquent de ne plus être en mesure de jouer leur rôle indispensable, qui est d'informer. | UN | وقد يُعرّض غياب الإجراءات العلاجية للخطر، الدور الأساسي الذي يؤيده محترفو وسائط الإعلام في إشاعة المعلومات. |
La compatibilité 2000 de chaque plate-forme matérielle et de chaque logiciel a été examinée et des remèdes et méthodes de vérification ont été définis. | UN | وجرى تحديد حالة التوافق مع عام ٢٠٠٠ لكل بند من المكونات المادية والبرمجيات وجرى تحديد اﻹجراءات العلاجية وأساليب الاختبار. |
Les obstacles à la collecte de données, par exemple les difficultés conceptuelles, les priorités concurrentes, le manque de ressources et la nécessité de renforcement des capacités seront examinés, et des actions correctives seront suggérées. | UN | أما الحواجز التي تعترض سبيل جمع هذه البيانات، مثل مشاكل المفاهيم، والأولويات موضع التسابق، وقلة الموارد، والحاجة إلى بناء القدرة، فسوف تناقش وكذلك الإجراءات العلاجية المقترحة. |
:: Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline pour l'ensemble du personnel militaire, civil et de police des Nations Unies, comprenant des activités de formation, de prévention et de suivi, et la formulation de recommandations concernant les mesures disciplinaires à prendre en cas de faute | UN | :: تنفيذ برنامج سلوك وانضباط لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات بشأن الإجراءات العلاجية في حالة إساءة السلوك |
À l'issue de leurs visites, les consultants élaboreront un rapport d'évaluation globale permettant notamment d'identifier les mesures correctives que devront prendre les deux départements ainsi que les missions sur le terrain. | UN | وعند الانتهاء من زيارات التقييم، سيقود الاستشاريون إعداد تقرير شامل عن التقييم يتضمن تحديد الإجراءات العلاجية التي يوصى بأن تتخذها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والبعثات الميدانية. |
Il faut deuxièmement que les prêteurs et les emprunteurs acceptent leur responsabilité dans l'émergence des crises d'endettement et qu'ils prennent les mesures correctives appropriées. | UN | وثانياً، فإنها تتطلب من المقرضين والمقترضين قبول المسؤولية عن دورهم في خلق أزمات الديون واتخاذ الإجراءات العلاجية المناسبة. |
Les effets des nouvelles mesures correctives devraient être plus manifestes à la clôture des comptes, mais il subsiste un risque d'audit important qui reste à gérer. | UN | ومن المتوقع التعرف بقدر أشمل على كامل الآثار الناشئة عن الإجراءات العلاجية الأخرى عند إقفال الحسابات، ومن ثم ما زالت تلك الآثار خطرا رئيسيا من مخاطر مراجعة الحسابات يلزم ضبطه. |
La mise en place d'un nouveau mécanisme permettant à la Force de notifier directement les violations commises par l'une ou l'autre force à leur siège a facilité l'application de mesures correctives. | UN | وأنشئت آلية إضافية تعرض القوة بموجبها موجزا شهريا بانتهاكات القوتين على مقر قيادة كل منهما، يَسّرت اتخاذ الإجراءات العلاجية. |
Mais si l'objectif de 70 % pour tous n'a pas été atteint, alors il faudra en déterminer les raisons et prendre des mesures correctives. | UN | أمَّا إذا فشلت الدولة في بلوغ المعيار المرجعي المذكور بالنسبة للجميع، فينبغي أن تُعرف الأسباب وتُتخذ الإجراءات العلاجية. |
Les mesures correctives : le rôle des services de déontologie et de discipline | UN | خامسا - الإجراءات العلاجية التي تتخذها وحدات السلوك والانضبــاط ومهامها |
Néanmoins, pour l'essentiel, le contrôle des projets n'a pas été fait en temps utile pour garantir la prise de mesures correctives visant à améliorer les systèmes et les procédures et à prévenir la direction lorsque les objectifs fixés risquent de ne pas être atteints. | UN | غير أن رصد المشروع في مجمله لم يتم بأسلوب موقوت لضمان اتخاذ الإجراءات العلاجية لتحسين النظم والإجراءات، ولتنبيه الإدارة إذا لم تتحقق الأهداف المرجوة. |
Les mesures correctives sont l'un des trois piliers de la stratégie globale visant à lutter contre l'exploitation et la violence sexuelles et les autres formes de conduite répréhensible. | UN | 194 - تشكل الإجراءات العلاجية إحدى الأركان الرئيسية الثلاثة في تنفيذ الاستراتيجية الشاملة الرامية إلى التصدي للاستغلال والاعتداء الجنسيين وغيرهما من أشكال سوء السلوك. |
Jusqu'à présent, au Siège comme sur le terrain, l'essentiel de l'attention et des ressources a été consacré aux volets prévention et répression de la stratégie, les mesures correctives étant définies et appliquées en coordination et en liaison avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, d'autres organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. | UN | وفي حين حظي عنصرا المنع والإنفاذ في الاستراتيجية حتى الآن بمعظم الاهتمام والموارد في المقر وفي الميدان، فقد استحدث مفهوم الإجراءات العلاجية ونفذ من خلال التنسيق والاتصال مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية الشريكة. |
À l'issue de leurs visites, les consultants élaboreraient un rapport d'évaluation globale permettant notamment d'identifier les mesures correctives que devraient prendre les deux départements, ainsi que les missions sur le terrain. | UN | وعند الانتهاء من زيارات التقييم، سيقود الاستشاريون عملية إعداد تقرير شامل عن التقييم يتضمن تحديد الإجراءات العلاجية التي يتعين على إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وبعثات حفظ السلام أن تتخذها. |
Le Comité se félicite que le Bureau des fonds d'affectation spéciale multidonateurs ait décidé d'analyser la situation en vue de repérer les bureaux de pays dont le fonctionnement n'est pas conforme aux dispositions du document régissant les pouvoirs délégués et de prendre les mesures correctives qui s'imposent. | UN | 125 - ويؤكد المجلس على أهمية مبادرة مكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين لإجراء تحليل يهدف إلى تحديد المكاتب القطرية التي لا تؤدي عملها وفقا لوثيقة التفويض واتخاذ الإجراءات العلاجية اللازمة. |
:: QUOI FAIRE : quelles mesures correctives ont été proposées par le Secrétaire général (colonne 2); | UN | :: ما هي الإجراءات العلاجية التي اقترحها الأمين العام؟ (العمود 2)؛ |
La compatibilité 2000 de chaque plate-forme matérielle et de chaque logiciel a été examinée et des remèdes et méthodes de vérification ont été définis. | UN | وتم تحديد حالة التوافق مع عام ٢٠٠٠ لكل بند من المعدات والبرامجيات وكذلك اﻹجراءات العلاجية وأساليب الاختبار. |
Les obstacles à la collecte de données, par exemple les difficultés conceptuelles, les priorités concurrentes, le manque de ressources et la nécessité de renforcement des capacités seront examinés, et des actions correctives seront suggérées. | UN | أما الحواجز التي تعترض سبيل جمع هذه البيانات، مثل مشاكل المفاهيم، والأولويات موضع التسابق، وقلة الموارد، والحاجة إلى بناء القدرة، فستناقش وكذلك الإجراءات العلاجية المقترحة. |
:: Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline à l'intention de l'ensemble du personnel militaire et civil et du personnel de police, comprenant des activités de formation, de prévention et de suivi, ainsi que des recommandations concernant les mesures disciplinaires à prendre en cas de faute | UN | :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط لجميع الأفراد العسكريين، وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، بما يشمل التدريب، والوقاية، والرصد، وتقديم توصيات بشأن الإجراءات العلاجية عند ارتكاب أفعال سوء السلوك |