ويكيبيديا

    "الإجراءات الكفيلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesures pour
        
    • les mesures à prendre pour
        
    • les mesures nécessaires pour
        
    • mesures visant
        
    • mesures propres
        
    • élaboration de stratégies pour la
        
    • mesures en vue de
        
    • modalités pour l
        
    • ce qui peut favoriser
        
    • des procédures visant
        
    • et intensifier les mesures
        
    Nous réaffirmons notre volonté de prendre des mesures pour renforcer ce rôle. UN ونؤكد التزامنا باتخاذ الإجراءات الكفيلة بتقوية هذا الدور.
    C'est pourquoi elle fournit une aide humanitaire substantielle, développe un dialogue globale avec la société civile et prend des mesures pour soutenir la démocratie et les médias indépendants en Serbie. UN وهذا هو سبب قيام الاتحاد الأوروبي بتقديم المساعدة الإنسانية السخية، وإجراء حوار شامل مع المجتمع المدني واتخاذ الإجراءات الكفيلة بدعم الديمقراطية واستقلال وسائط الإعلام في صربيا.
    Le Forum a aussi été l'occasion de formuler des recommandations sur les mesures à prendre pour renforcer les politiques, les institutions et les pratiques favorisant l'économie verte. UN وأصدر منتدى ليفيف أيضا توصيات بشأن الإجراءات الكفيلة بتعزيز السياسات الحرجية، والمؤسسات والممارسات التي تدعم الاقتصاد الأخضر.
    Il revient à la Bosnie-Herzégovine et à la Serbie de prendre les mesures nécessaires pour appréhender Stanković. UN وتتحمل كل من صربيا، والبوسنة والهرسك، المسؤولية عن اتخاذ الإجراءات الكفيلة بالقبض عليه.
    mesures visant l'exécution des mandats et fonctions de protection en tenant mieux compte de la problématique hommes-femmes UN الإجراءات الكفيلة بمراعاة الاعتبارات الجنسانية بشكل أكبر في تنفيذ الولايات والمهام المتعلقة بالحماية
    3. L'exploitation économique des enfants est totalement interdite et l'État prend les mesures propres à assurer leur protection; UN ثالثاً - يحظر الاستغلال الاقتصادي للأطفال بصوره كافة، وتتخذ الدولة الإجراءات الكفيلة بحمايتهم؛
    élaboration de stratégies pour la deuxième Décennie internationale visant à favoriser l'application du Plan d'action et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN الإجراءات الكفيلة بتنفيذ أهداف العقد الدولي الثاني، بما فيها خطة العمل وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Face à l'internationalisation croissante du secteur tertiaire, il conviendrait de prendre d'autres mesures en vue de faciliter la participation des pays en développement au commerce international des services. UN ومع التدويل المتنامي لقطاع الخدمات، ينبغي اتخاذ المزيد من اﻹجراءات الكفيلة بتيسير مشاركة البلدان النامية في معاملات الخدمات الدولية.
    Le Comité de haut niveau du CCS chargé des programmes prend également des mesures pour tenir compte dans son programme de travail des aspects pertinents du suivi de la Conférence de Monterrey. UN وتقوم اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، باتخاذ الإجراءات الكفيلة بأن تنعكس في برنامج عملها الجوانب ذات الصلة من متابعة أعمال مؤتمر مونتيري.
    Elle a recommandé aux pouvoirs publics de prendre des mesures pour mettre leur législation en conformité avec les obligations qui leur incombaient en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme et que des stages de formation spéciaux soient organisés à l'intention des magistrats et des fonctionnaires. UN وأوصت بأن تتخذ الحكومات الإجراءات الكفيلة بتوفيق قوانينها الوطنية مع الالتزامات التعاهدية لحقوق الإنسان وأوصت كذلك بتقديم دورات تدريب خاصة للقضاة وللمسؤولين الحكوميين.
    En vertu des engagements susmentionnés, le Gouvernement jordanien a pris des mesures pour interdire que des décisions d'éloignement soient prises à l'encontre des réfugiés, notamment en: UN 74- وبناءً على ما ورد أعلاه فقد اتخذت الحكومة الأردنية الإجراءات الكفيلة بعدم إبعاد أي لاجئ وذلك من خلال:
    L'échange d'information sur les risques entre le secteur privé et la communauté en général permettrait aux populations de prendre des mesures pour protéger leur vie et leurs moyens d'existence contre les catastrophes. UN وسيكون من شأن تقاسم المعلومات عن المخاطر مع القطاع الخاص والمجتمع المحلي الأوسع المساعدة على التمكين للسكان كى يتسنى لهم اتخاذ الإجراءات الكفيلة بحماية أرواحهم وسبل معيشتهم من الكوارث.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre davantage de mesures pour prévenir et criminaliser effectivement le recours aux mesures coercitives, comme les avortements et les stérilisations forcés, dans le cadre de l'application de la < < politique de l'enfant unique > > . UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من الإجراءات الكفيلة بمنع وتجريم اللجوء إلى التدابير القسرية بصورة فعالة، من قبيل الإجهاض والتعقيم، في تنفيذ سياسة تحديد النسل.
    Toutes les parties prenantes devraient hiérarchiser les technologies et définir les mesures à prendre pour surmonter les obstacles au transfert de technologies. UN :: ينبغي إشراك جميع أصحاب المصلحة في تحديد أولويات التكنولوجيات ووضع الإجراءات الكفيلة بإزالة الحواجز التي تقف أمام نقل التكنولوجيا
    Des consultations sont en cours au sein de la communauté humanitaire sur les mesures à prendre pour améliorer la coordination des activités de protection, notamment pour les Sud-Soudanais au Darfour oriental, où de nouveaux représentants gouvernementaux ont été nommés. UN وتتشاور أوساط المساعدة الإنسانية بشأن الإجراءات الكفيلة بتحسين تنسيق أنشطة الحماية، مع مسؤولي حكومة الولاية المعينين حديثاً، بما يشمل حماية مواطني جنوب السودان المقيمين في شرق دارفور.
    c) D'adresser des recommandations au Conseil de sécurité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, sur les mesures à prendre pour prévenir ou faire cesser un génocide; UN (ج) تقديم توصيات إلى مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، بشأن الإجراءات الكفيلة بمنع الإبادة الجماعية أو وقفها؛
    Troisièmement: L'exploitation économique des enfants sous toutes ses formes est interdite et l'État prend toutes les mesures nécessaires pour assurer leur protection. UN ثالثاً: يحظر الاستغلال الاقتصادي للأطفال بصوره كافة، وتتخذ الدولة الإجراءات الكفيلة بحمايتهم.
    3. Toutes les formes d'exploitation économique des enfants sont interdites et l'État prend les mesures nécessaires pour protéger ces derniers; UN ثالثاً- يحظر الاستغلال الاقتصادي للأطفال بصوره كافة، وتتخذ الدولة الإجراءات الكفيلة بحمايتهم؛
    La Conférence a invité les États membres à redynamiser le boycott islamique d'Israël et à prendre les mesures nécessaires pour que les législations, statuts et règlements régissant le boycott soient intégrés dans leurs législations nationales en vigueur. UN دعا المؤتمر،الدول الأعضاء إلى تفعيل المقاطعة الإسلامية ضد إسرائيل، واتخاذ الإجراءات الكفيلة بجعل التشريعات، والأنظمة، واللوائح المنظمة لعمل المقاطعة، جزءا من تشريعاتها الوطنية المعمول بها.
    Le deuxième élément de cette triple stratégie porterait sur des mesures visant à faire cesser la mise au point d'armes ou de systèmes nucléaires nouveaux. UN أما المكوِّن الثاني للاستراتيجية الثلاثية فيخص الإجراءات الكفيلة بوضع حد لإنتاج أسلحة نووية جديدة أو تطوير منظومات جديدة منها.
    Les terres, les droits et les ressources du futur État palestinien disparaissent rapidement et il appartient à la communauté internationale de prendre des mesures propres à inverser le cours des choses. UN إن أرض الدولة الفلسطينية المستقبلية وحقوقها ومواردها تتلاشى بسرعة، وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ الإجراءات الكفيلة بعكس هذا المسار المدمّر.
    élaboration de stratégies pour la deuxième Décennie internationale visant à favoriser l'application du plan d'action et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN الإجراءات الكفيلة بتنفيذ أهداف العقد الدولي الثاني، بما فيها خطة العمل وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Face à l'internationalisation croissante du secteur tertiaire, il conviendrait de prendre d'autres mesures en vue de faciliter la participation des pays en développement au commerce international des services. UN ومع التدويل المتنامي لقطاع الخدمات، ينبغي اتخاذ المزيد من اﻹجراءات الكفيلة بتيسير مشاركة البلدان النامية في معاملات الخدمات الدولية.
    Le Département de la coordination des politiques et du développement durable, en liaison avec le PNUD, la CNUCED, la CEA et d'autres organisations intéressées, devrait mettre au point les modalités pour l'octroi de cette aide cruciale. Conclusion et recommandations UN وينبغي أن تعمد إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، بالتضافر مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( واللجنة الاقتصادية لافريقيا والمنظمات المعنية اﻷخرى، إلى وضع مجموعة من اﻹجراءات الكفيلة بتوفير هذه المساعدة البالغة اﻷهمية.
    Le Gouvernement de la République déclare que la famille est la base de la société. C'est pourquoi il s'engage à renforcer tout ce qui peut favoriser l'amélioration et l'harmonisation des conditions de vie dans les différents secteurs de la société. UN وإذ تؤكد حكومة جمهورية هندوراس أن اﻷسرة تشكل نواة المجتمع فإنها تلتزم بدعم جميع اﻹجراءات الكفيلة برفع مستويات الرعاية الاجتماعية في إطار من التنسيق بين مختلف قطاعات المجتمع.
    Appliquer des procédures visant à assurer un contrôle et un suivi efficaces des projets UN أن ينفّذ الإجراءات الكفيلة بفعالية مراقبة ورصد المشاريع
    13. Nous réaffirmons que tous les pays doivent encourager l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et, comme demandé, entre autres, dans la Déclaration et le Plan d'action de Beijing6 et le document final de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale7, identifier et intensifier les mesures à cette fin. UN ' ' 13 - نعيد التأكيد على أنه ينبغي لجميع البلدان النهوض بالمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة، وأن تعمل، على النحو المطلوب، في جملة أمور، في إعلان ومنهاج عمل بيجين() والوثائق الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة()، على تحديد الإجراءات الكفيلة بتحقيق تلك الغاية والتعجيل بتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد