La loi prévoit également une procédure simplifiée pour les étrangers. | UN | وينص القانون أيضا على عدد من الإجراءات المبسطة فيما يخص غير المواطنين. |
L'immatriculation selon la procédure simplifiée des étrangers arrivant au Turkménistan pour une durée ne dépassant pas cinq jours ne peut être effectuée que dans les postes de contrôle des migrations. | UN | وتجري عملية تسجيل الرعايا الأجانب لدى وصولهم إلى تركمانستان بموجب الإجراءات المبسطة المتعلقة بالإقامة لفترة تمتد إلى خمسة أيام، في نقاط مراقبة الهجرة دون سواها. |
De l'avis du Comité, à partir du budget-programme de l'exercice biennal 2000-2001, la procédure simplifiée pourrait comporter les éléments ci-après : | UN | وترى اللجنة أنه بدءا من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000-2001، يمكن أن تأخذ الإجراءات المبسطة ما يلي في حسبانها: |
Il a reconnu l'importance des procédures simplifiées et de l'objectif mensuel d'au moins 3 600 personnes fixé en ce qui concerne le retour, au Viet Nam, des non-réfugiés restant dans les camps, ainsi que l'opportunité de la mise en oeuvre, dans les meilleurs délais, des programmes d'organisation méthodique des retours. | UN | وسلمت اللجنة بأهمية اﻹجراءات المبسطة والهدف الشهري المتفق عليه بشأن عودة ٠٠٦ ٣ شخص على اﻷقل من غير اللاجئين المتبقين في المخيمات إلى فييت نام، وسلمت أيضا بسلامة التنفيذ الموقوت لبرامج العودة المنظمة. |
des procédures simplifiées permettent aux navires et aéronefs participant à des opérations antidrogue de poursuivre les trafiquants au-delà des limites des eaux territoriales et dans les eaux internationales. | UN | وتسمح اﻹجراءات المبسطة للسفن والطائرات المشاركة في عمليات مكافحة المخدرات بملاحقة مهربي المخدرات عندما يجتازون المياه اﻹقليمية والدولية. |
Lorsque les procédures simplifiées seront introduites, fin 1999, la grande majorité des 65 000 Ouzbeks devraient avoir échappé à l'apatridie. | UN | ومن المتوقع، عند إدخال الإجراءات المبسطة في نهاية عام 1999، أن تكون الغالبية العظمى من الأشخاص ال000 65 قد تفادت حالة انعدام الجنسية. |
Le document ISBA/20/LTC/13 décrit de façon détaillée le processus de sélection, indique les noms des candidats recommandés et présente les procédures simplifiées qu'il est proposé d'appliquer. | UN | ويرد في الوثيقة ISBA/20/LTC/13 تقرير كامل عن عملية الاختيار وأسماء المرشحين الموصى بهم، فضلا عن الإجراءات المبسطة. |
La procédure simplifiée avec les cosignataires de traités impliquait souvent un niveau de preuve inférieur, rendant inutile l'apport d'une preuve prima facie. | UN | وغالباً ما تمثلت الإجراءات المبسطة فيما بين الشركاء في المعاهدات بتقليل عبء الإثبات بحيث لا يلزم تقديم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
Les tribunaux, cependant, auraient toute discrétion pour refuser d'appliquer la procédure simplifiée et décider d'utiliser le cadre " standard " . | UN | ومع ذلك، تتمتع المحاكم بسلطة تقديرية في رفض تطبيق الإجراءات المبسطة ويمكنها أن تقرر استخدام الإطار " المعياري " . |
Le Comité invite l'État partie à envisager de recourir à la procédure simplifiée de soumission de rapports, suivant laquelle le Comité établit une liste de points au moins un an avant la date fixée pour la soumission des rapports. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في مسألة اعتماد الإجراءات المبسطة لتقديم التقارير، التي تضع اللجنة بموجبها قائمة قضايا سنة على الأقل قبل الموعد المحدد لتقديم التقارير. |
Nous avons été parmi les premiers au monde à adopter une procédure simplifiée de présentation de rapports sur les traités. Nous sommes en train de rédiger nos premiers rapports et tous les organes gouvernementaux y concourent. | UN | وكنا من أوائل دول العالم الرائدة في اتباع الإجراءات المبسطة لتقديم تقارير عن تنفيذ المعاهدات، ونحن الآن في طور صياغة تقاريرنا الأولى حيث تشارك جميع الأجهزة الحكومية في ذلك العمل. |
Un autre État a signalé que, si l'exécution ne pouvait pas être décidée sur la base des documents et des informations disponibles dans la procédure simplifiée, la question pouvait être tranchée par une action juridique ordinaire. | UN | أفادت دولة أخرى بأنه إذا تعذر البت في الإنفاذ على أساس الوثائق والمعلومات المتاحة في الإجراءات المبسطة فيمكن أن تحال المسألة إلى دعوى قانونية عادية. |
Les observations finales seraient fondées sur cette procédure simplifiée et donc établies selon des priorités, ce qui faciliterait leur mise en oeuvre par les États. | UN | وسوف تستند الملاحظات الختامية إلى هذه الإجراءات المبسطة وبذلك سيتم وضعها حول الأولويات التي من شأنها تيسير عملية التنفيذ من قِبل الدول. |
Il a reconnu l'importance des procédures simplifiées et de l'objectif mensuel d'au moins 3 600 personnes fixé en ce qui concerne le retour, au Viet Nam, des non-réfugiés restant dans les camps, ainsi que l'opportunité de la mise en oeuvre, dans les meilleurs délais, des programmes d'organisation méthodique des retours. | UN | وسلمت اللجنة بأهمية اﻹجراءات المبسطة والهدف الشهري المتفق عليه بشأن عودة ٠٠٦ ٣ شخص على اﻷقل من غير اللاجئين المتبقين في المخيمات إلى فييت نام، وسلمت أيضا بلياقة التنفيذ الموقوت لبرامج العودة المنظمة. |
a) S'agissant de la mesure indiquée à l'alinéa d) i), le Comité a adopté les " directives et dispositions convenues visant des procédures simplifiées d'approbation des demandes de vivres " , que l'on trouvera dans l'appendice du présent rapport; | UN | )أ( عملا بالفقرة ٤ )د( ' ١ ' ، اعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية ونقاط تفاهم بشأن اﻹجراءات المبسطة للموافقة على طلبات المواد الغذائية )انظر التذييل(؛ |
11. Prie le Comité créé par la résolution 724 (1991) de mener à bien d'urgence l'élaboration des procédures simplifiées appropriées qui sont visées au paragraphe 2 de la résolution 943 (1994) et invite le Président dudit Comité à faire rapport au Conseil sur la question aussi rapidement que possible; | UN | ١١ - يطلب من اللجنة المنشأة بموجب القرار ٧٢٤ )١٩٩١( أن تنتهي بسرعة من وضع اﻹجراءات المبسطة الملائمة ويدعو رئيس اللجنة الى أن يقدم الى مجلس اﻷمن في أقرب فرصة مكنة تقريرا عن هذه المسألة؛ |
11. Prie le Comité créé par la résolution 724 (1991) de mener à bien d'urgence l'élaboration des procédures simplifiées appropriées et invite le Président dudit Comité à faire rapport au Conseil sur la question aussi rapidement que possible; | UN | ١١ - يطلب من اللجنة المنشأة بموجب القرار ٧٢٤ )١٩٩١( أن تنتهي بسرعة من وضع اﻹجراءات المبسطة الملائمة ويدعو رئيس اللجنة الى أن يقدم الى مجلس اﻷمن في أقرب فرصة مكنة تقريرا عن هذه المسألة؛ |
b) Nombre accru de cas où les organes conventionnels ont examiné des rapports d'États parties établis suivant les procédures simplifiées et harmonisées d'établissement des rapports | UN | (ب) زيادة عدد المرات التي تنظر فيها الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان في تقارير الدول الأطراف على أساس الإجراءات المبسطة والمتوائمة لتقديم التقارير |
b) Nombre accru de cas où les organes conventionnels ont examiné des rapports d'États parties établis suivant les procédures simplifiées et harmonisées d'établissement des rapports | UN | (ب) زيادة عدد المرات التي تنظر فيها الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان في تقارير الدول الأطراف على أساس الإجراءات المبسطة والمتوائمة لتقديم التقارير |
b) Nombre accru de cas dans lesquels les organes conventionnels ont examiné des rapports d'États parties établis suivant les procédures simplifiées et harmonisées d'établissement des rapports | UN | (ب) زيادة عدد المرات التي تنظر فيها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان في تقارير الدول الأطراف المقدمة على أساس الإجراءات المبسطة والمنسقة للإبلاغ |
Étant donné qu'il faut pourvoir rapidement les postes des missions dont les mandats sont souvent de courte durée, le Comité s'est enquis des procédures suivies en matière de recrutement. Il a été informé que les procédures simplifiées mises en place pour les missions de maintien de la paix étaient également appliquées pour les missions politiques spéciales. | UN | وبالنظر إلى ضرورة القيام على وجه السرعة بملء الشواغر في بعثات تستغرق عادة فترات زمنية قصيرة، استفسرت اللجنة عن الإجراءات المتبعة في استقدام الموظفين إلى هذه البعثات، وأفيدت بأن الإجراءات المبسطة المستخدمة في بعثات حفظ السلام تطبق أيضا على البعثات السياسية الخاصة. |
Étant partie à l'accord de coopération Schengen, la Norvège participe également à la coopération judiciaire dans le cadre de la législation Schengen, en facilitant l'application de procédures simplifiées pour les échanges de commissions rogatoires et autres demandes d'aide entre autorités judiciaires. | UN | لما كانت النرويج طرفا في اتفاق التعاون شنغن فإنها تشارك أيضا في التعاون القضائي ضمن نطاق قانون شنغن لتيسير الإجراءات المبسطة المتعلقة بتبادل الالتماسات الرسمية وسائر الطلبات المتعلقة بالمساعدة القانونية بين السلطات القضائية. |