ويكيبيديا

    "الإجراءات المتخذة أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesures prises ou
        
    • décisions ou
        
    • suite donnée ou
        
    • les mesures qui ont été prises ou
        
    • des décisions qu'ont prises ou
        
    • les actions entreprises ou
        
    • les initiatives qui ont été prises
        
    Veuillez indiquer les mesures prises ou envisagées pour qu'il soit procédé au plus vite à l'adoption du nouveau Code civil et préciser le délai prévu. UN يرجى بيان الإجراءات المتخذة أو المتوخاة للتعجيل بإقرار القانون المدني الجديد وتقديم إطار زمني واضح من أجل اعتماده.
    mesures prises ou devant être prises pour appliquer la recommandation UN الإجراءات المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيذ التوصية
    III. mesures prises ou en préparation axées sur l'élaboration d'outils et d'instruments spécifiques qui sont susceptibles de faciliter l'application de la Convention UN الإجراءات المتخذة أو الجاري اتخاذها بشأن تطوير أدوات ووسائل محددة من أجل المساعدة في تنفيذ الاتفاقية
    L'évolution récente du marché mondial du pétrole était un exemple des répercussions négatives que des décisions ou des événements dans un pays pouvaient avoir dans une économie mondiale extrêmement interdépendante. UN والتطورات الأخيرة في السوق العالمية للنفط مثالٌ على الانعكاسات السلبية التي يمكن أن تترتب على الإجراءات المتخذة أو الأحداث الجارية في أحد البلدان في ظل اقتصاد عالمي شديد الترابط.
    suite donnée ou à donner à la recommandation UN الإجراءات المتخذة أو التي ستُتخذ لتنفيذ التوصية
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises ou envisagées pour qu'il soit procédé au plus vite à la révision du Code pénal et préciser le calendrier prévu. UN يرجى الإشارة إلى الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها للتعجيل بتنقيح قانون العقوبات، وتقديم إطار زمني واضح من أجل اعتماده.
    Le présent rapport est à replacer dans le contexte des décisions qu'ont prises ou que devront prendre l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité au sujet de missions politiques spéciales, notamment des missions de bons offices, de diplomatie préventive et de consolidation de la paix après les conflits, à la demande des gouvernements ou sur recommandation du Secrétaire général. UN يُقدَّم هذا التقرير في سياق الإجراءات المتخذة أو المنتظر اتخاذها من جانب الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن في ما يتعلق بالبعثات السياسية الخاصة، بما فيها بعثات المساعي الحميدة والدبلوماسية الوقائية وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، بناء على طلب من الحكومات و/أو توصيات من الأمين العام.
    L'UNOPS a fourni des réponses en ce qui concerne les mesures prises ou envisagées pour mettre en œuvre les recommandations figurant dans tous les rapports publiés. UN وقدم المكتب ردوده على الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها تنفيذا للتوصيات الواردة في جميع التقارير الصادرة.
    Veuillez indiquer les mesures prises ou envisagées pour garantir que tous les enfants soient enregistrés. UN يرجى بيان الإجراءات المتخذة أو المعتزم اتخاذها لضمان تسجيل جميع الأطفال.
    Rapports À chaque session du Comité, le Rapporteur chargé du suivi rend compte des mesures prises ou proposées. UN في كل دورة من دورات اللجنة، تقدم المقررة المعنية بالمتابعة تقريرا عن الإجراءات المتخذة أو المقترح اتخاذها.
    B. mesures prises ou prévues par la Commission de statistique et la Division de statistique de l'ONU UN باء - الإجراءات المتخذة أو المقترح اتخاذها من قبل اللجنة الإحصائية وشعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة
    IV. mesures prises ou en préparation qui visent à faciliter l'application de la Convention UN رابعا - الإجراءات المتخذة أو التي يجري العمل على اتخاذها من أجل تنفيذ الاتفاقية
    La Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer quelles sont les mesures prises ou envisagées pour assurer une protection suffisante des plaignants qui craignent des représailles. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تبين الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان وجود حماية كافية لهؤلاء الشاكين الخائفين من الانتقام.
    III. mesures prises ou en préparation, axées sur l'élaboration d'outils et d'instruments UN ثالثاً - الإجراءات المتخذة أو التي يجري العمل على اتخاذها بشأن تطوير
    IV. mesures prises ou en préparation qui visent à faciliter l'application de la Convention UN رابعاً - الإجراءات المتخذة أو التي يجري العمل على اتخاذها من أجل تنفيذ الاتفاقية
    III. mesures prises ou en préparation axées sur l'élaboration d'outils et d'instruments UN ثالثاً - الإجراءات المتخذة أو الجاري اتخاذها بشأن تطوير أدوات ووسائل محددة من أجل المساعدة في تنفيذ الاتفاقية
    L'évolution récente du marché mondial du pétrole était un exemple des répercussions négatives que des décisions ou des événements dans un pays pouvaient avoir dans une économie mondiale extrêmement interdépendante. UN والتطورات الأخيرة في السوق العالمية للنفط مثالٌ على الانعكاسات السلبية التي يمكن أن تترتب على الإجراءات المتخذة أو الأحداث الجارية في أحد البلدان في ظل اقتصاد عالمي شديد الترابط.
    suite donnée ou à donner à la recommandation UN الإجراءات المتخذة أو التي ستُتخذ لتنفيذ التوصية
    Le Comité aimerait que la délégation fournisse des renseignements sur les mesures qui ont été prises ou qui sont prévues pour en finir avec la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans la communauté rom. UN وقالت إن اللجنة تود تلقي معلومات عن الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها، للقضاء على التمييز ضد المرأة، ولا سيما في أوساط مجتمع الروما.
    Le présent rapport est à replacer dans le contexte des décisions qu'ont prises ou que devront prendre l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité au sujet de missions politiques spéciales, notamment des missions de bons offices, de diplomatie préventive et de consolidation de la paix après les conflits, à la demande des gouvernements ou sur recommandation du Secrétaire général. UN يقدَّم هذا التقرير في سياق الإجراءات المتخذة أو المنتظر اتخاذها من قِبل الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن بناء على طلبات الحكومات و/أو توصيات الأمين العام، فيما يتعلق بالبعثات السياسية الخاصة، بما فيها بعثات المساعي الحميدة والدبلوماسية الوقائية وبناء السلام عقب الصراعات.
    les actions entreprises ou à entreprendre au titre de cet alinéa ont déjà été mentionnées dans les rubriques précédentes. UN سبق ذكر الإجراءات المتخذة أو التي ستتخذ بموجب هذه الفقرة في الأجزاء السابقة.
    Veuillez indiquer les initiatives qui ont été prises afin de les surmonter. UN فيرجى ذكر الإجراءات المتخذة أو المتوخاة لإزالة هذه العوائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد