Le chapitre V examine les mesures prises par le Comité. | UN | ويستعرض الفصل الخامس الإجراءات المتخذة من جانب اللجنة. |
mesures prises par le Bureau conjoint | UN | الإجراءات المتخذة من جانب المكتب المشترك لحقوق الإنسان |
9. Demande instamment au Gouvernement israélien de dédommager l'Office des dégâts causés à ses biens et à ses installations par des actes imputables à la partie israélienne, en particulier pendant la période considérée; | UN | 9 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي، ولا سيما في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
L'action menée par l'Administration pour combler les lacunes relevées a débuté en 2012 mais n'avait pas encore atteint son terme au moment de l'élaboration du présent rapport. | UN | وقد بدأت في عام 2012 الإجراءات المتخذة من الإدارة لمعالجة الثغرات المحددة ولكنها لم تكن قد انتهت وقت إعداد هذا التقرير. |
7. Invite une fois encore le Gouvernement israélien à dédommager l'Office des dégâts causés à ses biens et à ses installations par des actes imputables au côté israélien; | UN | 7 - تطلب مرة أخرى إلى حكومة إسرائيل أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي؛ |
En effet, le paragraphe 7 de ladite résolution engageait tous les États à lui faire rapport sur les dispositions prises pour appliquer les mesures découlant des paragraphes 1 à 5. | UN | إذ أن الفقرة 7 من القرار المذكور تهيب بجميع الدول إلى أن تقدم إلى اللجنة تقريرا عن الإجراءات المتخذة من أجل تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرات من 1 إلى 5 منه. |
Il fournira une assistance aux pays pour renforcer les laboratoires nationaux d’analyse des drogues qui soutiennent les actions de lutte antidrogues menées par la police et les douanes. | UN | وسيوفر البرنامج المساعدة للبلدان لتعزيز مختبراتها الوطنية لاختبار المخدرات التي تقوم بدعم اﻹجراءات المتخذة من قبل الشرطة والجمارك لمكافحة الاتجار في المخدرات. |
mesures prises par les autorités tunisiennes concernant les biens | UN | الإجراءات المتخذة من قبل السلطات التونسية بخصوص البضائع المسموح بعبورها |
Il est évident que les mesures prises par les pays développés ont permis d'alléger le fardeau de la dette des États africains. | UN | ومما لا شك فيه أن الإجراءات المتخذة من بعض الدول المتقدمة قد خففت من حدة آثار المديونية الخارجية. |
mesures prises par les pays et organisations africains | UN | الإجراءات المتخذة من قبل البلدان والمنظمات الأفريقية |
mesures prises par les gouvernements en application des décisions adoptées aux réunions sous-régionales et régionales. | UN | الإجراءات المتخذة من الدول الأعضاء بشأن النتائج المتفق عليها التي أسفرت عنها الاجتماعات دون الإقليمية والإقليمية. |
9. Demande instamment au Gouvernement israélien de dédommager l'Office des dégâts causés à ses biens et à ses installations par des actes imputables à la partie israélienne, en particulier pendant la période considérée; | UN | 9 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي، ولا سيما في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
11. Demande instamment au Gouvernement israélien de dédommager rapidement l'Office des dégâts causés à ses biens et à ses installations par des actes imputables à la partie israélienne, en particulier pendant la période considérée; | UN | 11 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعجل بتعويض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي، ولا سيما أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
11. Demande instamment au Gouvernement israélien de dédommager rapidement l'Office des dégâts causés à ses biens et à ses installations par des actes imputables à la partie israélienne, en particulier pendant la période considérée ; | UN | 11 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعجل بتعويض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي، ولا سيما أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
Le tableau ci-dessous décrit ces recommandations pour chacun des grands domaines d'intervention ainsi que les mesures prises pour y donner suite. | UN | ويعرض الجدول أدناه هذه التوصيات بالتفصيل بحسب الركائز المتعلقة بها، ويعرض الإجراءات المتخذة من أجل تنفيذها. |
action menée par les pays et les organisations d'Afrique | UN | ثانيا - الإجراءات المتخذة من البلدان والمنظمات الأفريقية |
8. Invite instamment le Gouvernement israélien à dédommager l'Office des dégâts causés à ses biens et à ses installations par des actes imputables au côté israélien, notamment pendant la période considérée; | UN | 8 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعوض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي، ولا سيما أثناء الفترة التي شملها التقرير؛ |
La Commission prend note du rapport du Secrétaire général sur les dispositions prises pour organiser les activités de la Décennie internationale d'action sur le thème " L'eau, source de vie " (2005-2015) (A/60/158). | UN | أحاطت اللجنة علما بتقرير الأمين العام عن الإجراءات المتخذة من أجل تنظيم أنشطة العقد الدولي للعمل، " الماء من أجل الحياة " ، 2005-2015، على النحو الوارد في الوثيقة A/60/158. |
Il fournira une assistance aux pays pour renforcer les laboratoires nationaux d’analyse des drogues qui soutiennent les actions de lutte antidrogues menées par la police et les douanes. | UN | وسيوفر البرنامج المساعدة للبلدان لتعزيز مختبراتها الوطنية لاختبار المخدرات التي تقوم بدعم اﻹجراءات المتخذة من قبل الشرطة والجمارك لمكافحة الاتجار في المخدرات. |
Il sera peut—être nécessaire de le retoucher en fonction des mesures prises par la Conférence des Parties à la première séance de sa cinquième session. | UN | وقد يلزم تعديله على أساس الإجراءات المتخذة من قِبل مؤتمر الأطراف في الجلسة الأولى من دورته الخامسة. |
Veuillez décrire les procédures mises en place par la Norvège pour que ces fonds puissent, dans la pratique, être gelés sans délai. | UN | الرجاء وصف الإجراءات المتخذة من قبل النرويج لكفالة تجميد الأموال عمليا دون إبطاء. |
a) Démarches entreprises pour localiser la personne disparue, et autorités ou institutions compétentes saisies: | UN | (أ) الإجراءات المتخذة من أجل تحديد مكان الشخص المختفي، والسلطات والمؤسسات المختصة التي اتخذت أمامها الإجراءات: |