La Chambre de procédure sommaire, constituée annuellement conformément au paragraphe 3 de l'article 15 du Statut, se compose de cinq membres et de deux membres suppléants. | UN | 10 - أُنشئت غرفة الإجراءات المستعجلة عملا بالفقرة 3 من المادة 15 من النظام الأساسي، وتتألف من خمسة أعضاء أساسيين وعضوين مناوبَين. |
Le jugement des affaires par procédure sommaire à la demande des parties et l'examen en cours des procédures et des méthodes de travail de la Cour sont tous des faits nouveaux positifs. | UN | والبت في قضايا عن طريق الإجراءات المستعجلة بناء على طلب الأطراف والاستعراض الجاري لإجراءات المحكمة وأساليب عملها كلها تطورات إيجابية. |
À la question de savoir s'ils étaient en mesure de faciliter l'exécution rapide de la demande d'extradition dans certains cas, la plupart des États ont répondu qu'ils prévoyaient une procédure sommaire ou simplifiée lorsque l'intéressé n'avait pas l'intention de s'opposer à l'extradition. | UN | وفيما يتعلق بما إذا كانت تستطيع، في حالات معينة، تعجيل التسليم، ذكرت غالبية الدول أن الإجراءات المستعجلة أو المبسّطة متاحة عندما لا يعتزم الشخص المعني الطعن في التسليم. |
230. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement népalais 57 nouveaux cas de disparition dont 4 se sont produits en 2001; 16 cas ont fait l'objet de la procédure d'action urgente. | UN | 230- أحال الفريق العامل خلال الفترة قيد الاستعراض 57 حالة جديدة إلى حكومة نيبال، من بينها 4 حالات وقعت في عام 2001؛ وأرسلت 16 حالة بموجب الإجراءات المستعجلة. |
Le Comité constate qu'en raison de la procédure accélérée et de la requalification des chefs d'accusation le caractère éventuellement raciste de l'infraction avait déjà été écarté au stade de l'enquête pénale et n'a pas été examiné lors du procès. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه بسبب الإجراءات المستعجلة والتهم المنقحة، فإن الطابع العنصري المحتمل للجريمة قد نُحي جانباً بالفعل في مرحلة التحقيق الجنائي، ولم يفصل فيه أمام المحاكمة. |
Cependant, le Haut Commissariat a instamment demandé que, vu sa complexité, la question de l'exclusion soit examinée au titre des procédures normales de demande d'asile ou au sein de services spécialisés, plutôt qu'au stade de l'admissibilité ou au titre de procédures accélérées. | UN | غير أنه نظرا لطابع الاستبعاد المعقد، حثت المفوضيـــة على أن يتم النظر فيه في سياق إجراءات اللجوء العادية أو في سياق الوحدات المتخصصة، بدلا من النظر فيه في مرحلة المقبولية أو في إطار الإجراءات المستعجلة. |
341. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a porté 695 cas de disparition nouvellement signalés à l'attention du Gouvernement sri—lankais; 77 cas se seraient produits en 1997; neuf ont été transmis au titre de la procédure d'intervention rapide. | UN | ١٤٣- أثناء الفترة قيد الاستعراض، أحال الفريق العامل إلى حكومة سري لانكا ٥٩٦ حالة اختفاء أُبلغ عنها حديثا، منها ٧٧ حالة يقال إنها وقعت في عام ٧٩٩١؛ وأحيلت ٩ حالات بموجب اﻹجراءات المستعجلة. |
À la question de savoir s'ils étaient en mesure de faciliter l'exécution rapide de la demande d'extradition dans certains cas, 34 États ont répondu qu'ils prévoyaient une procédure sommaire ou simplifiée lorsque l'intéressé n'avait pas l'intention de s'opposer à l'extradition. | UN | وفيما يتعلق بما إذا كانت تستطيع، في حالات معينة، تعجيل التسليم، ذكرت 34 دولة أن الإجراءات المستعجلة أو المبسّطة متاحة عندما لا يعتزم الشخص المعني الطعن في التسليم. |
À la question de savoir s'ils étaient en mesure de faciliter l'exécution rapide de la demande d'extradition dans certains cas, la plupart des États ont répondu qu'ils prévoyaient une procédure sommaire ou simplifiée lorsque l'intéressé n'avait pas l'intention de s'opposer à l'extradition. | UN | وفيما يتعلق بما إذا كانت تستطيع، في حالات معيّنة، تعجيل التسليم، ذكرت غالبية الدول أن الإجراءات المستعجلة أو المبسّطة متاحة عندما لا يعتزم الشخص المعني الطعن في التسليم. |
Le 26 septembre, le Tribunal a reconstitué la Chambre de procédure sommaire avec la même composition que pour la période 2005-2006. | UN | وفي 26 أيلول/سبتمبر 2006، أعادت المحكمة تشكيل دائرة الإجراءات المستعجلة بنفس تشكيل الفترة 2005-2006. |
La Chambre de procédure sommaire est constituée conformément à l'article 15, paragraphe 3, du Statut et se compose de cinq membres et de deux membres suppléants. | UN | 20 - أُنشئت غرفة الإجراءات المستعجلة عملا بالفقرة 3 من المادة 15 من النظام الأساسي، وتتألف من خمسة أعضاء أساسـيـين وعضوين مناوبين. |
Loi de 1995 relative à la violence conjugale (procédure sommaire) dans les îles Vierges britanniques | UN | قانون العنف العائلي في جزر فيرجن البريطانية (الإجراءات المستعجلة) لعام 1995 |
4.2 L'État partie soutient que la plainte de l'auteur relative à la procédure sommaire n'a pas été formulée devant les tribunaux espagnols; partant, elle n'a pas été examinée, et n'a pas pu faire l'objet d'une décision. | UN | 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ بشأن الإجراءات المستعجلة لم تقدم إلى المحاكم الإسبانية؛ وبالتالي فهي لم تُبحث ولم يبَت فيها. |
1. Chambre de procédure sommaire | UN | 1 - غرفة الإجراءات المستعجلة |
245. Pendant la période considérée, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement trois nouveaux cas de disparition qui tous se seraient produits en 2001 et qui ont fait l'objet de la procédure d'action urgente. | UN | 245- أحال الفريق العامل خلال الفترة قيد الاستعراض 3 حالات جديدة إلى حكومة باكستان، وقعت جميعها على ما يذكر في عام 2001، وأرسلت بموجب الإجراءات المستعجلة. |
260. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement philippin quatre nouveaux cas de disparition qui se sont produits en 2001 et dont deux ont fait l'objet de la procédure d'action urgente. | UN | 260- أحال الفريق العامل إلى حكومة الفلبين خلال الفترة قيد الاستعراض 4 حالات اختفاء جديدة، وقعت في عام 2001، وأحيلت إثنتان منها بموجب الإجراءات المستعجلة. |
282. Pendant la période considérée, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement srilankais 20 nouveaux cas de disparitions, dont deux se seraient produits en 2001; l'un des cas a fait l'objet de la procédure d'action urgente. | UN | 282- أحال الفريق العامل إلى حكومة سري لانكا خلال الفترة قيد الاستعراض 20 حالة اختفاء جديدة، من بينها حالتان ذكر أنهما وقعتا في عام 2001، وأرسلت حالة واحدة بموجب الإجراءات المستعجلة. |
Le Comité constate qu'en raison de la procédure accélérée et de la requalification des chefs d'accusation le caractère éventuellement raciste de l'infraction avait déjà été écarté au stade de l'enquête pénale et n'a pas été examiné lors du procès. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه بسبب الإجراءات المستعجلة والتهم المنقحة، فإن الطابع العنصري المحتمل للجريمة قد نُحي جانباً بالفعل في مرحلة التحقيق الجنائي، ولم يفصل فيه أمام المحاكمة. |
Une des principales conclusions du Comité est que la procédure accélérée de traitement des demandes d'asile en quarantehuit heures ne prévoit pas de garanties suffisantes et que le temps imparti est trop court. Le Comité estime par ailleurs que la procédure normale de traitement des demandes est trop longue. | UN | ووفقاً لما ذكرته المنظمة، فإن إحدى النتائج الرئيسية التي خلُصت إليها اللجنة تتمثل في أن مهلة 48 ساعة من الإجراءات المستعجلة لمعالجة طلبات اللجوء لا يوفر ضماناتٍ كافية ويفرض ضغطاً زمنياً زائداً عن الحد.كما اعتبرت اللجنة أن مدة الإجراء العادي لمعالجة طلبات اللجوء مفرطة في الطول. |
Le HCR a continué d'avancer que la complexité des cas d'exclusion constituait une raison clé du maintien de leur examen dans la procédure régulière d'asile ou dans le contexte d'une unité spécialisée chargée de l'exclusion plutôt qu'au stade de l'admissibilité ou dans le cadre de procédures accélérées. | UN | ولا تزال المفوضية ترى أن تعقّد حالات الاستبعاد هو سبب أساسي يدعو للإبقاء على النظر فيها ضمن إجراءات التماس اللجوء العادية، أو في إطار وحدة مخصصة تعنى بحالات الاستبعاد، بدل مرحلة النظر في قبول الطلب أو رفضه، أو في مرحلة الإجراءات المستعجلة. |
402. Au cours de la période considérée le Groupe de travail a porté pour la première fois à l'attention de l'Autorité palestinienne un cas de disparition qui se serait produit en 1997 et qui était transmis suivant la procédure d'intervention rapide. | UN | ٢٠٤- أثناء الفترة قيد الاستعراض، أحال الفريق العامل ﻷول مرة إلى السلطة الفلسطينية حالة اختفاء أفيد بأنها حدثت في عام ٧٩٩١ وأحيلت في إطار اﻹجراءات المستعجلة. |