Toutes ces mesures sont destinées à une étude en profondeur des questions relatives à l'eau et à l'élaboration par la communauté internationale d'une action coordonnée en conséquence. | UN | وتهدف كل هذه الخطوات إلى دراسة متعمقة لمسائل المياه واتخاذ المجتمع الدولي الإجراءات المنسقة ذات الصلة. |
L'action coordonnée concernant ces outils importants de coordination sont un signe positif de la coopération étroite entre le système des Nations Unies et le Gouvernement du Président Benigno S. Aquino III. | UN | أيضًا، إن الإجراءات المنسقة بشأن هذه الأدوات الهامة للتخطيط التي يجري اتخاذها هي علامة إيجابية على التعاون الوثيق بين منظومة الأمم المتحدة وإدارة الرئيس بنينو س. |
action coordonnée du Système des Nations Unies face aux changements climatiques | UN | الإجراءات المنسقة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ |
Il convient de renforcer l'action concertée du Ministère de la santé et d'autres ministères concernés pour assurer la planification d'une lutte antivectorielle efficace et donner un élan à la campagne d'éradication. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز الإجراءات المنسقة بين وزارة الصحة وغيرها من الوزارات المعنية لضمان تخطيط مكافحة ناقلات الأمراض بفعالية وتوجيه جدول أعمال القضاء عليها. |
D'ailleurs, l'on ne peut nier qu'en Italie, le processus d'action concertée a été influencé par les modèles de dialogue et de partenariat sociaux issus de la Communauté européenne. | UN | وفي هذا الصدد، لا ينكر أحد أن عملية الإجراءات المنسقة في إيطاليا قد تأثرت بنماذج الحوار والشراكة المتبعة في المجموعة الأوروبية. |
La réalisation de ces droits doit être fondée sur un programme de mesures coordonnées sous forme d'un plan de développement qui tende à la croissance du PIB et des autres ressources, ainsi qu'à une amélioration durable des indicateurs sociaux relatifs aux différents droits. | UN | ويجب أن يرتكز إعمال الحقوق على برنامج من الإجراءات المنسقة يتخذ شكل خطة إنمائية تسعى إلى زيادة نمو الناتج المحلي الإجمالي وغيره من الموارد، وإلى تحسين المؤشرات الاجتماعية المتصلة بالحقوق المختلفة تحسيناً مطرداً. |
Nous nous engageons à nous joindre aux actions coordonnées visant à remédier à cette situation. | UN | ونتعهد بالمشـاركة في الإجراءات المنسقة للتصدي لهذه الحالة. |
2. Évaluations thématiques sur le transport dans l'environnement et le devenir des produits chimiques, et suivi des tendances au niveau de leur production, manipulation, mouvement, utilisation, libération et élimination, afin de favoriser la prise de mesures concertées en matière de gestion des substances chimiques au sein du système des Nations Unies. | UN | 2 - عمليات التقييم المواضيعية للنقل والمصير البيئي للمواد الكيميائية ورصد الاتجاهات في إنتاج هذه المواد ومناولتها ونقلها واستخدامها والتخلص منها وتشجيع الإجراءات المنسقة بشأن الإدارة الكيميائية في منظومة الأمم المتحدة |
Les gouvernements sont conscients depuis longtemps qu'il importe de mener des actions concertées sur le plan international si l'on veut gérer adéquatement certaines substances et pratiques posant des problèmes à l'échelle de la planète. | UN | وقد سلمت الحكومات منذ فترة طويلة بأن الإجراءات المنسقة على المستوى الدولي ضرورية لمعالجة بعض المواد والممارسات ذات الاهتمام العالمي. |
Forte de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination, une action coordonnée des gouvernements a permis de démanteler le système des expéditions transfrontières illégales de déchets dangereux vers la région. | UN | وأتاحت الإجراءات المنسقة التي تتخذها الحكومات بالاستناد إلى اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، وضع حد لعمليات الشحن غير المشروع للنفايات الخطرة عبر الحدود إلى المنطقة. |
Une représentante du secrétariat a tout d'abord présenté l'action coordonnée menée par les organismes des Nations Unies pour améliorer les connaissances et l'engagement des enfants et des jeunes au sujet des changements climatiques. | UN | وافتتح ممثل الأمانة الجلسة بعرض الإجراءات المنسقة التي تتخذها منظمات الأمم المتحدة لتعزيز فهم الأطفال والشباب للمسائل المتعلقة بتغير المناخ وزيادة مشاركتهم فيها. |
Si une action coordonnée des producteurs n'était pas possible, des réductions de la production ou des exportations devraient être mises en œuvre pays par pays. | UN | وإذا لم تكن الإجراءات المنسقة بين المنتجين ممكنة فينبغي تنفيذ تخفيض الإنتاج و/أو التصدير على أساس البلدان المفردة. |
Si une action coordonnée des producteurs n'était pas possible, des réductions de la production ou des exportations devraient être mises en oeuvre pays par pays. | UN | وإذا لم تكن الإجراءات المنسقة بين المنتجين ممكنة فينبغي تنفيذ تخفيض الإنتاج و/أو التصدير على أساس البلدان المفردة. |
Dans le domaine de la paix et de la sécurité, la Tunisie est convaincue qu'une action coordonnée est nécessaire pour formuler des réponses collectives et concertées aux défis anciens et nouveaux auxquels la communauté internationale est confrontée. | UN | وفي مجال السلم والأمن، فإن تونس مقتنعة بأن الإجراءات المنسقة ضرورية لتطوير الاستجابات الجماعية المتضافرة للتحديات القديمة والجديدة التي يتعين على المجتمع الدولي مواجهتها. |
86. Une action coordonnée et énergique ainsi conçue semble encore plus indispensable à la lumière de la dégradation alarmante de la situation des droits de l'homme au Bélarus en 2005. | UN | 86- وتبدو الحاجة إلى مثل هذه الإجراءات المنسقة والفعالة أكثر إلحاحاً، ولا سيما في ضوء التدهور المحيّر في حالة حقوق الإنسان في بيلاروس خلال عام 2005. |
36. Des participants ont également soulevé la question d'une action concertée au sujet de la dette dans le cadre de la coopération internationale en faveur de la réalisation du droit au développement. | UN | 36- وأثار المشاركون كذلك مسألة الإجراءات المنسقة بشأن الديون كوسيلة من وسائل التعاون الدولي في إعمال الحق في التنمية. |
36. Des participants ont également soulevé la question d'une action concertée au sujet de la dette dans le cadre de la coopération internationale en faveur de la réalisation du droit au développement. | UN | 36- وأثار المشاركون كذلك مسألة الإجراءات المنسقة بشأن الديون كوسيلة من وسائل التعاون الدولي في إعمال الحق في التنمية. |
Ainsi, qu'il s'agisse du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée ou de la situation dans la région des Grands Lacs, en Angola ou en République démocratique du Congo, des percées significatives ont été réalisées dans la recherche de solutions pacifiques, justes et durables grâce à l'action concertée de l'Organisation de l'unité africaine et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهكذا فسواء كان ذلك الصراع بين إثيوبيا وإريتريا أو الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، أو في أنغولا أو في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنه كانت هناك طفرات كبيرة في متابعة الحلول السلمية والعادلة والدائمة بفضل الإجراءات المنسقة من جانب منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة. |
La crise financière et économique mondiale de 2008-2009 a été suivie d'un grand nombre de mesures coordonnées prises par les gouvernements et les responsables politiques du monde entier. | UN | 78 - أطلقت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لعامي 2008-2009 مستوىً غير مسبوق من الإجراءات المنسقة من قِبل الحكومات وصناع السياسات عبر أنحاء العالم. |
Le Comité mixte a pris note d'un récapitulatif des mesures coordonnées prises par l'Administrateur de la Caisse et la Représentante du Secrétaire général en vue d'actualiser le mémorandum d'accord, compte tenu de la demande qu'il avait formulée à sa cinquante-quatrième session. | UN | 292 - وأحاط المجلس علما بآخر ما استجد على الإجراءات المنسقة التي اتخذها كبير الموظفين التنفيذيين وممثل الأمين العام بهدف تحديث مذكرة التفاهم في ضوء ما طلبه المجلس في دورته الرابعة والخمسين. |
Par exemple, au cours des deux dernières phases de l'opération en 2009, les actions coordonnées des États ont abouti à la saisie de 116 tonnes de drogues. | UN | وعلى سبيل المثال، خلال المرحلتين الأوليين وحدهما من العملية في عام 2009، أدت الإجراءات المنسقة التي اتخذتها الدول إلى ضبط 116 طنا من المخدرات. |
2. Évaluations thématiques sur le transport dans l'environnement et le devenir des produits chimiques, et suivi des tendances au niveau de leur production, manipulation, mouvement, utilisation, libération et élimination, afin de favoriser la prise de mesures concertées en matière de gestion des substances chimiques au sein du système des Nations Unies. | UN | 2 - عمليات التقييم المواضيعية للنقل والمصير البيئي للمواد الكيميائية ورصد الاتجاهات في إنتاج هذه المواد ومناولتها ونقلها واستخدامها والتخلص منها وتشجيع الإجراءات المنسقة بشأن الإدارة الكيميائية في منظومة الأمم المتحدة |
Les gouvernements sont conscients depuis longtemps qu'il importe de mener des actions concertées sur le plan international si l'on veut gérer adéquatement certaines substances et pratiques posant des problèmes à l'échelle de la planète. | UN | وقد سلمت الحكومات منذ فترة طويلة بأن الإجراءات المنسقة على المستوى الدولي ضرورية لمعالجة بعض المواد والممارسات ذات الاهتمام العالمي. |