ويكيبيديا

    "الإجراءات الهادفة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesures visant à
        
    • initiatives visant à
        
    • actions visant à
        
    • engagement visant à
        
    • les actions visant le
        
    Ce programme est une chance unique pour hâter les mesures visant à améliorer l'égalité des femmes et des hommes et l'autonomisation des femmes, entre autres en renforçant la bonne gouvernance et en garantissant la responsabilisation. UN ومضت تقول إن هذه الخطة تتيح فرصة فريدة لتسريع الإجراءات الهادفة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، من خلال جملة أمور تشمل تقوية الحكم الرشيد وكفالة المساءلة.
    Le Bureau du coordonnateur national pour la prévention de la traite et de l'immigration clandestine a pris une série de mesures visant à combattre la traite, qui sont décrites en détail dans les réponses écrites. UN وكان مكتب منسق الدولة المعني بمنع الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية قد اتخذ سلسلة من الإجراءات الهادفة إلى مكافحة الاتجار، والتي ترد تفاصيلها في الأجوبة الكتابية.
    L'Office fédéral de la formation professionnelle et de la technologie (OFFT) souhaite, sur cette base légale, continuer le financement des mesures visant à assurer l'égalité entre les femmes et les hommes, ainsi que promouvoir les Gender Studies. UN وبناء على هذا الأساس القانوني سيستمر مكتب التدريب المهني والتكنولوجيا الاتحادي في تمويل الإجراءات الهادفة إلى تأمين المساواة بين المرأة والرجل، وكذلك في تشجيع الدراسات الجنسانية.
    Diverses initiatives visant à assurer la coprospérité nationale ont été lancées conformément au noble esprit de la Déclaration conjointe. UN وقد شرعنا في اتخاذ مختلف الإجراءات الهادفة إلى تحقيق الرخاء الوطني المشترك وفقا لروح الإعلان المشترك السامية.
    Les actions visant à renforcer l'impact socio-économique des petites entreprises artisanales donneront la priorité aux femmes artisans. UN وستمنح الإجراءات الهادفة إلى تعزيز التأثير الاجتماعي - الثقافي لمشاريع الحرف اليدوية الصغيرة أولوية للنساء المشتغلات بتلك الحرف.
    La totalité (100 %) des accords, contrats et autres documents élaborés ou examinés par le Bureau contiendront des dispositions ou d'autres clauses d'engagement visant à préserver ou protéger le statut et les privilèges et immunités des Nations Unies UN 0.8 دولار جميع (100 في المائة) الاتفاقات والعقود والوثائق الأخرى التي أعدها أو استعرضها المكتب ستتضمن بنودا أو غير ذلك من الإجراءات الهادفة إلى صون وحماية وضع الأمم المتحدة وامتيازاتها وحصاناتها
    Nous nous engageons également à améliorer les mesures visant à protéger les écosystèmes marins vulnérables des agressions, y compris en recourant efficacement aux études d'impact. UN ونلتزم كذلك بتعزيز الإجراءات الهادفة إلى حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الضارة الكبيرة، بسبل منها الاستخدام الفعال لتقييمات الأثر.
    [Dispositions relatives aux mesures nationales visant à promouvoir la mise au point, le déploiement et la diffusion d'écotechnologies, y compris les mesures visant à promouvoir des cadres juridiques et politiques favorables.] UN [أحكام بشأن الإجراءات الوطنية الرامية إلى تعزيز تطوير تكنولوجيات سليمة بيئياً وتوزيعها ونشرها، بما في ذلك الإجراءات الهادفة إلى تعزيز الأطر القانونية والسياساتية المواتية]
    C'est pour cette raison que la Déclaration a inscrit l'emploi productif < < au centre des mesures visant à rétablir la croissance > > . UN ولهذا السبب وضع الإعلان العمالة المنتجة " في صميم الإجراءات الهادفة إلى استعادة النمو " .
    Si la République bolivarienne du Venezuela appuie toutes les mesures visant à renforcer la capacité des États de promouvoir, protéger et garantir les droits de l'homme par leurs institutions nationales, il n'en reste pas moins que cette responsabilité incombe au premier chef aux États eux-mêmes. UN وقالت إنه بينما تؤيد جمهورية فنزويلا البوليفارية كافة الإجراءات الهادفة إلى بناء قدرة الدول على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وضمانها عن طريق مؤسساتها الوطنية تتحمل الدول أنفسها المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد.
    Dans le domaine de la prise en charge des groupes vulnérables de la population, c'est-à-dire les femmes en âge de procréer, les femmes enceintes et les enfants de moins de cinq ans, le Ministère de la Santé Publique et de la Population a mis en place tout un train de mesures visant à assurer des soins gratuits. UN في مجال حماية الفئات الأكثر ضعفا بين السكان، أي النساء في سن الإنجاب، والنساء الحوامل والأطفال دون الخمس سنوات، وضعت وزارة الصحة العامة والسكان سلسلة من الإجراءات الهادفة إلى تأمين خدمات عناية طبية مجانية.
    :: Coordination de mesures visant à améliorer les critères de prise en charge, de formation des représentants des organisations politiques et des agents du Conseil national électoral, quant aux droits et obligations visés dans la réglementation nationale liée au handicap, en utilisant comme moyen de formation la plate-forme virtuelle sur le handicap du CONADIS. UN تنسيق الإجراءات الهادفة إلى تحسين الرعاية، وتدريب ممثلي المنظمات السياسية وموظفي المجلس الوطني الانتخابي، في ما يتعلق بالحقوق والواجبات المنصوص عليها في القوانين الوطنية المتعلقة بالإعاقة، استنادا إلى خطة العمل الافتراضية المتعلقة بالإعاقة المنبثقة عن المجلس الوطني للإعاقة، بوصفها واسطة للتدريب.
    g) La Mission recommande que le Gouvernement israélien mette fin aux mesures visant à limiter l'expression de critiques par la société civile et les membres du public à l'égard des politiques et de la conduite d'Israël durant les opérations militaires dans la bande de Gaza. UN (ز) توصي البعثة بأن توقف حكومة إسرائيل الإجراءات الهادفة إلى الحد من حرية تعبير المجتمع المدني وأفراد الجمهور عن نقدهم لسياسات إسرائيل وسلوكها أثناء العمليات العسكرية في قطاع غزة.
    257. De 2001 à 2006, des aides financières ont été octroyées au titre de la loi sur l'égalité entre autres pour soutenir des mesures visant à favoriser l'accès des jeunes migrantes à l'apprentissage et l'acquisition par des travailleuses étrangères de qualifications dans la gastronomie, la vente et les soins. UN 257 - وتم بين عامي 2001 و 2006، تقديم إعانات مالية بموجب قانون المساواة للقيام، بين أمور أخرى، بدعم الإجراءات الهادفة إلى تسهيل وصول الفتيات المهاجرات إلى التدريب واكتساب العاملات الأجنبيات للمؤهلات في مجال الأطعمة والبيع والعناية الطبية.
    j) Les mesures visant à appuyer et promouvoir un dialogue mondial en faveur d'une culture de la paix et de la tolérance fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité religieuse. UN (ي) الإجراءات الهادفة إلى دعم وتعزيز حوار عالمي من أجل ثقافة السلام والتسامح استنادا إلى احترام حقوق الإنسان والتنوع الديني.
    En outre, de nombreuses initiatives visant à traiter des problèmes environnementaux sont menées sans aucune définition préalable des limites géographiques du problème ou de ses causes sociales. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من الإجراءات الهادفة إلى تسوية المشاكل البيئية قد فشلت في تحديد الحدود الجغرافية لتك المشاكل وأسبابها الإجتماعية الجذرية.
    Par ailleurs, les initiatives visant à améliorer les méthodes de travail de l'Assemblée ne devraient pas entraver les efforts tendant à renforcer son rôle mais au contraire les compléter. UN وفي نفس الوقت، فإن الإجراءات الهادفة إلى تحسين أساليب عمل الجمعية لا ينبغي أن تقوض، بل أن تكمل الجهود المبذولة لاسترداد دورها الرئيسي.
    La Sous-commission de l'égalité des sexes de la Commission consultative pour la réforme de l'éducation a lancé une série d'initiatives visant à l'incorporation de la perspective de genre dans les programmes scolaires, les matériels pédagogiques et la formation des enseignants au cours de la période 2004-2006. UN 255 - اتخذت اللجنة الفرعية للجنسانية، التابعة للجنة الاستشارية لإصلاح التعليم، سلسلة من الإجراءات الهادفة إلى إدراج المنظور الجنساني في المنهج الدراسي والمواد التعليمية وتدريب المدرسين في الفترة 2004-2006.
    En général, les actions visant à favoriser la participation des femmes ont concerné l'égalité entre les sexes, la violence, la santé en matière de procréation, l'exercice du pouvoir social et politique, l'environnement, les droits de l'homme, la citoyenneté, etc. Ces actions ont revêtu la forme de cours, ateliers, séminaires, analyses radiales, etc. qui ont eu lieu fréquemment à l'intérieur du pays. UN وبصفة عامة، فإن الإجراءات الهادفة إلى تشجيع مشاركة المرأة تنفذ في مجالات الجنسانية، والعنف، والصحة الإنجابية، والزعامة الاجتماعية والسياسية، والبيئة، وحقوق الإنسان، والمواطَنة، إلخ. وتتخذ هذه الإجراءات شكل دورات، أو حلقات عمل، أو حلقات دراسية، أو برامج إذاعية، أو غير ذلك، مع تكرارها داخل البلد.
    Le gouvernement a également pris des mesures pour relancer le Comité de coopération genre mis sur pied en juin 2007 avec des partenaires internationaux dans le but d'harmoniser les actions visant à promouvoir l'égalité des sexes. UN واتخذت الحكومة أيضاً خطوات لإعطاء قوة دفع للجنة التعاون في قضايا الجنسين التي أنشئت في حزيران/يونيه 2007 بالاشتراك مع شركاء دوليين لتحقيق المواءمة بين الإجراءات الهادفة إلى تأمين المساواة.
    3.1 La totalité (100 %) des accords, contrats et autres documents élaborés ou examinés par le Bureau contiendront des dispositions ou d'autres clauses d'engagement visant à préserver ou protéger le statut et les privilèges et immunités des Nations Unies UN 3-1 جميع (100 في المائة) الاتفاقات والعقود والوثائق الأخرى التي أعدها أو استعرضها المكتب ستتضمن بنودا أو غير ذلك من الإجراءات الهادفة إلى صون وحماية مركز الأمم المتحدة ومزاياها وحصاناتها.
    Le Royaume du Maroc appuie les actions visant le déblocage des travaux de la Conférence du désarmement, et continue de soutenir l'ouverture de négociations pour la mise au point d'un traité sur les matières fissiles, d'un instrument juridique sur les assurances négatives de sécurité ainsi que d'une convention sur le désarmement nucléaire. UN 9 - وتساند المملكة المغربية الإجراءات الهادفة إلى إزالة العقبات التي تعتـرض أعمال مؤتمر نزع السلاح، كما تواصل تأييـدها لبـدء مفاوضات لوضع معاهدة بشـأن المواد الانشطارية وصك قانوني بشـأن الضمانات الأمنيـة السلبية وكذا اتفاقية بشـأن نزع الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد